ALAK SURESİ 7. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “alak” kelimesinden almıştır.
أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى ﴿٧﴾
ALAK SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
en raâ-hu | kendini görmesi |
istagnâ | müstağni, Allah'a ve hiçbir şeye ihtiyacı olmadığını sanması |
Kendini müstağni görmesi (Allah’a ve hiçbir şeye ihtiyacı olmadığını sanması) sebebiyle.
ALAK SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(6-7) Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder.
Diyanet İşleri
Kendini ihtiyâcı yok görürse.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kendini kendine yeterli gördüğü için.
Adem Uğur
(Benliğiyle perdelenip) kendini (hakikatten) müstağni gördüğü için.
Ahmed Hulusi
Kendisinin güç, imkân ve kabiliyetlerle yeterli donanıma sahip olduğunu, vahyin, Kur’ân’ın rehberliğine ihtiyacı olmadığını ileri sürüyor!
Ahmet Tekin
Kendini ihtiyaçtan uzak gördüğü için.
Ahmet Varol
Kendini müstağni gördüğünden.
Ali Bulaç
Kendini (sahib olduğu mal ile Allah’dan) müstağni görmekle...
Ali Fikri Yavuz
(6-7) Ama, insanoglu kendini mustagni sayarak azginlik eder.
Bekir Sadak
(6-7) Hayır, hayır; (Allah'a her an muhtaç bulunduğunu unutma). Doğrusu insan kendini zengin görünce azar.
Celal Yıldırım
(6-7) Ama, insanoğlu kendini müstağni sayarak azgınlık eder.
Diyanet İşleri (eski)
(6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
Diyanet Vakfi
Zenginlik taslayarak.
Edip Yüksel
Kendini müstağni görmekle
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendisini artık ihtiyacı yokmuş görmekle.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kendisinin muhtaç olmadığını zannettiği için.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kendini zengin gördüğü için.
Seyyid Kutub
Kendini müstağni gördüğünden.
Gültekin Onan
Kendisini (mal sebebiyle) ihtiyacdan vareste gördü diye.
Hasan Basri Çantay
(6-7) Hayır! Şübhesiz insan, kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görmesinden dolayı gerçekten (isyân ederek) haddini aşar!
Hayrat Neşriyat
Kendini müstağni gördüğü için.
İbni Kesir
ne zaman kendini yeterli görse:
Muhammed Esed
(6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce.
Ömer Nasuhi Bilmen
Kendini zengin (kendi kendine yeterli) gördüğü için.
Ömer Öngüt
Kendisini ihtiyaçsız görmekle ..
Şaban Piriş
(6-7) Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.
Suat Yıldırım
Kendini zengin (kendine yeterli) gördüğü için,
Süleyman Ateş
Kendini müstağni gördüğünden.
Tefhim-ul Kuran
(6-7) Heyhat! İnsan kendisini ihtiyaçtan uzak görünce azgınlaşıverir.
Ümit Şimşek
Kendisini her türlü ihtiyacın üstünde görmüştür.
Yaşar Nuri Öztürk
kendini kendine yeterli gördüğünde.
Abdullah Parlıyan
Çünkü kendini yeterli görür.
Bayraktar Bayraklı
(6-7) Gerçek şu ki, insan ne zaman kendisini yeterli görse (kimseye muhtaç olmadığını zannetse) fütursuzca azar (kendini tanrılaştırır).
Cemal Külünkoğlu
Kendini müstağni gördüğünde.
Kadri Çelik
Kendisini (Rabbisinden bağımsız,) kendisine yeterli görmekle.
Ali Ünal
Kendini yeterli gördüğünden.
Harun Yıldırım
kendi kendine yettiiğini sandığında!
Mustafa İslamoğlu
Kendini müstağni/yeterli görmekle!
Sadık Türkmen
Kendini yeterli (ihtiyaçsız) görmekle.
İlyas Yorulmaz
Kendini müstağni görmesi (Allah’a ve hiçbir şeye ihtiyacı olmadığını sanması) sebebiyle.
İmam İskender Ali Mihr