BURÛC SURESİ 3. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 22 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Bürûc” kelimesinden almıştır. Bürûc, burçlar demektir.
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ ﴿٣﴾
BURÛC SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve şâhidin | ve şahit olan |
ve meşhûdin | ve şahit olunan |
Ve şahit olana ve şahit olunana (görene ve görülene) (andolsun).
BURÛC SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(3-5) Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.
Diyanet İşleri
Ve tanığa ve görünene.
Abdulbaki Gölpınarlı
(O günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki,
Adem Uğur
Şahide ve şahit olunana!
Ahmed Hulusi
Muhammed’e, peygamberlere, meleklere, Kur’ân’ı bilen ve tebliğ eden, çözüm getiren, güvenilir, örnek önderlere, müslümanlara zulmeden zâlimlerin aleyhinde şahitlik yapanlara, denetlenen ümmetlere ve insanlara, delilleri, şâhitleri ortaya konarak, uğradıkları zulmün hesabı sorulacak olan mü’minlere yemin ederim.
Ahmet Tekin
Şahide ve şahit olunana. [1]
Ahmet Varol
Şahid olana (görene) ve şahit olunana (görülene).
Ali Bulaç
Cumaya ve arefe gününe ki,
Ali Fikri Yavuz
sahitlik edene ve edilene and olsun ki, insanlar oldukten sonra diriltileceklerdir.
Bekir Sadak
Ve şâhid olana ve şâhid olunana da and olsun ki,
Celal Yıldırım
Şahitlik edene ve edilene and olsun ki, insanlar öldükten sonra diriltileceklerdir.
Diyanet İşleri (eski)
(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Diyanet Vakfi
Ve tanığa da tanık olunana da andolsun.
Edip Yüksel
Ve şâhide ve meşhûda kasem olsun
Elmalılı Hamdi Yazır
o şahitlik edecek ve şahitlik edilecek olana yemin olsun ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şahitlik edene ve edilene andolsun ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şahitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki.
Seyyid Kutub
Şahid olana (görene) ve şahit olunana (görülene).
Gültekin Onan
şâhidle meşhûde ki,
Hasan Basri Çantay
Hem (o günde) şâhid olana ve şâhid olunana!
Hayrat Neşriyat
Şehadet edene ve şehadet edilene.
İbni Kesir
ve O (her şeye) tanıklık eden ile (O'nun tarafından) tanıklık edileni!
Muhammed Esed
(3-4) Ve şehâdet eden ve şehâdet olunana. Hendeklerin sahipleri mel'un bulunmuştur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun şâhitlik yapana ve şâhitlik edilene!
Ömer Öngüt
Şahid olana ve şahid olunana..
Şaban Piriş
Şahid ile meşhûda kasem ederim ki:
Suat Yıldırım
(O gün) Şâhide ve şâhidlik edilene andolsun,
Süleyman Ateş
Şahid olana (görene) ve şahid olunana (görülene) .
Tefhim-ul Kuran
Ve şahitlik edene ve hakkında şahitlik edilene.
Ümit Şimşek
Tanıklık edene, tanıklık edilene/seyredene, seyredilene,
Yaşar Nuri Öztürk
Kıyamet günü hazır olanlara ve o gün görülecek acaip şeylere veya peygambere ve ümmetine veya son peygamberin ümmetine ve diğer ümmetlere veya peygamberlerden her biri ve ümmetlerine andolsun ki;
Abdullah Parlıyan
(1-3) Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki, [740][741]
Bayraktar Bayraklı
(1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.
Cemal Külünkoğlu
Ve şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene).
Kadri Çelik
Ve şahit olana ve şahit olunan her şeye.
Ali Ünal
Şahidlik edene ve şahidlik edilene,
Harun Yıldırım
her bir tanık ve sanık şahit olsun (da şu gerçeği ünlesin):
Mustafa İslamoğlu
Ant olsun o şahide ve şahitlik edilene!
Sadık Türkmen
Şahitlik eden ve şahitlik edilene yemin olsun ki.
İlyas Yorulmaz
Ve şahit olana ve şahit olunana (görene ve görülene) (andolsun).
İmam İskender Ali Mihr