BURÛC SURESİ 7. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 22 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “el-Bürûc” kelimesinden almıştır. Bürûc, burçlar demektir.
وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ ﴿٧﴾
BURÛC SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve hum | ve onlar |
alâ mâ yef'alûne | yaptıkları şeylere |
bi el mu'minîne | mü'minlere |
şuhûdun | şahit oluyorlardı, seyrediyorlardı |
Ve onlar, mü’minlere yaptıkları şeyleri seyrediyorlardı.
BURÛC SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Diyanet İşleri
İnananlara yaptıklarını seyrediyor onlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Adem Uğur
Onlar, iman edenlere yaptıkları şeylere şahittiler!
Ahmed Hulusi
Dinlerinden döndürmek için acımasızca şuurlu ve kâmil mü’minlere yaptıkları işkence ve zulmü de seyrediyorlardı, yaptıkları işkence ve zulüm sebebiyle kendi aleyhlerine şâhitlik de edecekler.
Ahmet Tekin
Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Ahmet Varol
Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Ali Bulaç
Ve müminlere yaptıklarına, (onları yakmalarına) şahid bulunuyorlardı.
Ali Fikri Yavuz
(4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin!
Bekir Sadak
Onlar, mü'minlere yaptıklarına şâhid oluyorlardı.
Celal Yıldırım
(4-7) Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
Diyanet İşleri (eski)
(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Diyanet Vakfi
Ve inananlara yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar.
Edip Yüksel
Mü'minlere yaptıklarına karşı şâhid de oluyorlardı
Elmalılı Hamdi Yazır
Müminlere yaptıklarını bizzat seyrediyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Müminlere yaptıkları işkenceleri seyrediyorlardı.
Seyyid Kutub
Ve inançlılara yaptıklarını seyrediyorlardı.
Gültekin Onan
Onlar (Allaha) îman edenlere yapacakları (işkenceler) hususunda (hükümdarları nezdinde) şâhidlik edeceklerdi.
Hasan Basri Çantay
(6-7) O vakit onlar, onun üzerine (ateşin etrâfında) oturmuş kimseler idiler. Ve onlar, mü’minlere yapmakta olduklarını seyredicilerdi!
Hayrat Neşriyat
Mü'minlere yaptıklarını seyretmekteydiler.
İbni Kesir
müminlere ne yaptıklarının bilincinde olarak;
Muhammed Esed
(7-8) Ve onlar, mü'minlere yapar olduklarını seyrediciler idi. Ve bunlardan intikam almaları da, bunların azîz, hamîd olan Allah'a imân etmiş olmalarından başka bir şey için değildi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Ömer Öngüt
Müminlere yaptıklarını seyretmekteler.
Şaban Piriş
(6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.
Suat Yıldırım
Ve onlar, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Süleyman Ateş
Ve mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Tefhim-ul Kuran
Ve mü'minlere yaptıkları işkenceyi seyrederlerdi.
Ümit Şimşek
Ve hepsi, müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk
mü'minlere yaptıkları azap ve işkenceyi seyrederlerdi.
Abdullah Parlıyan
(6-7) Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.[742]
Bayraktar Bayraklı
(6-7) Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Cemal Külünkoğlu
Onlar müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Kadri Çelik
Mü’minlere yaptıklarını (keyifle) seyrederlerdi.
Ali Ünal
Ve mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Harun Yıldırım
zira mü'minlere yaptıkları kendi başlarına gelmiştir.
Mustafa İslamoğlu
Ve müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Sadık Türkmen
İnanan insanlara yapılanları seyrediyorlardı.
İlyas Yorulmaz
Ve onlar, mü’minlere yaptıkları şeyleri seyrediyorlardı.
İmam İskender Ali Mihr