Mekke döneminde inmiştir. 11 âyettir. Duhâ, kuşluk vakti demektir.


وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ ﴿١٠﴾


DUHÂ SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve emmâ es sâile fe lâ tenher
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve emmâ ve amma, fakat
es sâile isteyen
fe bundan sonra
lâ tenher azarlama

Ve amma saili (bir şey isteyeni) bundan sonra azarlama.

DUHÂ SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sakın isteyeni azarlama!

Diyanet İşleri

Ve bir şey dileyeni boş çevirme, azarlama.

Abdulbaki Gölpınarlı

El açıp isteyeni de sakın azarlama.

Adem Uğur

İsteyeni, soru soranı sakın azarlama!

Ahmed Hulusi

Yardım isteyenlere, medet umanlara lütuf ve ihsanın esirgenmesine rıza gösterme.

Ahmet Tekin

Dileneni de azarlama.

Ahmet Varol

İsteyip dileneni azarlayıp çıkışma.

Ali Bulaç

Dilenciyi de azarlama.

Ali Fikri Yavuz

Ve sakin bir sey isteyeni azarlama;

Bekir Sadak

Ve bir şey isteyeni azarlama!

Celal Yıldırım

Ve sakın bir şey isteyeni azarlama;

Diyanet İşleri (eski)

El açıp isteyeni de sakın azarlama.

Diyanet Vakfi

Dilenciyi de azarlama.

Edip Yüksel

ve amma sâili azarlama

Elmalılı Hamdi Yazır

El açıp isteyeni de azarlama!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Dilenciyi de azarlama.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksula gelince sakın onu azarlama,

Seyyid Kutub

İsteyip dileneni azarlayıp çıkışma.

Gültekin Onan

Sâile gelince: (Onu) da azarlayıb koğma.

Hasan Basri Çantay

Ve dilenciye gelince, sakın (onu) azarlama!

Hayrat Neşriyat

Ve bir şey isteyeni azarlama.

İbni Kesir

yardım isteyeni asla geri çevirme,

Muhammed Esed

(10-11) Ve bir şey dileneni de sakın kovma. Fakat Rabbin nîmetini de yâd et.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bir şey isteyeni reddetme!

Ömer Öngüt

İsteyeni azarlama.

Şaban Piriş

İsteyene de kaba davranma, onu azarlama!

Suat Yıldırım

Dilenciyi azarlama.

Süleyman Ateş

İsteyip dileneni de azarlayıp çıkışma.

Tefhim-ul Kuran

İsteyeni azarlama.

Ümit Şimşek

Yoksulu/dilenciyi azarlama!

Yaşar Nuri Öztürk

Yardım isteyeni de hangi çeşit olursa olsun boş çevirme.

Abdullah Parlıyan

Dilenciyi de azarlama!

Bayraktar Bayraklı

Yardım isteyeni asla azarlama!

Cemal Külünkoğlu

İsteyip dilenene de azarlayıp çıkışma.

Kadri Çelik

İsteyeni de azarlayarak kovma.

Ali Ünal

İsteyeni sakın azarlama!

Harun Yıldırım

Her durumda yardım isteyeni azarlama!

Mustafa İslamoğlu

Dilenciyi azarlama.

Sadık Türkmen

İsteyeni de bundan sonra azarlama.

İlyas Yorulmaz

Ve amma saili (bir şey isteyeni) bundan sonra azarlama.

İmam İskender Ali Mihr