DUHÂ SURESİ 4. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 11 âyettir. Duhâ, kuşluk vakti demektir.
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى ﴿٤﴾
DUHÂ SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve | ve |
le | mutlaka, elbette |
el âhıratu | ahiret, bundan sonraki |
hayrun | daha hayırlı |
leke | senin için |
min(e) | ...'den |
el ûlâ | evvel |
Ve ahiret (bundan sonraki hayat), mutlaka senin için, evvelkinden (dünya hayatından) daha hayırlıdır.
DUHÂ SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Muhakkak ki âhiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
Diyanet İşleri
Ve elbette âhiret, önceki dünyâdan da hayırlıdır sana.
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
Adem Uğur
Elbette sonsuz gelecek yaşam senin için şimdikinden hayırlıdır.
Ahmed Hulusi
Andolsun, senin için âkıbet, tebliğe başladığın ilk günlerden, ümmetinin geleceği, geçmişinden, âhiret, ebedî yurt dünyadan daha hayırlıdır.
Ahmet Tekin
Muhakkak ki, ahiret senin için dünyadan hayırlıdır.
Ahmet Varol
Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Ali Bulaç
Muhakkak ki ahiret, senin için dünyadan daha hayırlıdır.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu ahiret senin icin dunyadan daha hayirlidir.
Bekir Sadak
Ve elbette Âhiret senin için Dünya'dan daha hayırlıdır.
Celal Yıldırım
Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
Diyanet İşleri (eski)
Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
Diyanet Vakfi
Senin için son (ahiret) ilkten (dünyadan) daha iyidir.
Edip Yüksel
ve her halde sonu senin için önünden daha hayırlı
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kesinlikle senin için sonu önünden (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır,
Seyyid Kutub
Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Gültekin Onan
Elbette âhiret senin için dünyâdan hayırlıdır.
Hasan Basri Çantay
Gerçekten sonraki (âhiret) ise, senin için evvelkinden (dünyadan) daha hayırlıdır.
Hayrat Neşriyat
Ahiret, elbette senin için dünyadan daha hayırlıdır.
İbni Kesir
öteki dünya senin için (hayatının) bu ilk bölümünden mutlaka daha iyi olacak!
Muhammed Esed
Ve elbette ki, senin için ilerisi evvelinden daha hayırlıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
Ömer Öngüt
Gerçekten ahiret/sonuç senin için dünyadan/evvelinden daha hayırlıdır.
Şaban Piriş
Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır.
Suat Yıldırım
Senin sonun, ilkinden iyi olacaktır.
Süleyman Ateş
Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Tefhim-ul Kuran
Senin için âhiret dünyadan hayırlıdır.
Ümit Şimşek
Sonrası, senin için öncesinden elbette ki daha mutlu ve kutlu olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Öteki dünya elbette senin için bu dünyadan daha hayırlı olacak veya hayatının sonu başlangıcından daha hayırlı olacak.
Abdullah Parlıyan
Gerçekten işin sonu senin için başından daha iyi olacaktır.[771]
Bayraktar Bayraklı
(4-5) Muhakkak ki (bundan sonraki hayat), senin için, evvelkinden (hayatının ilk bölümünden/peygamberliğin ilk yıllarından) daha hayırlı (olacak)tır. Ve yakında Rabbin sana (istediklerini) verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz senin için son olan (ahiret), ilk olandan (dünyadan) daha hayırlıdır.
Kadri Çelik
Şurası bir gerçek ki, senin için (sonsuza kadar) bir sonraki an, bir önceki andan, (Âhiret de dünyadan) daha hayırlıdır.
Ali Ünal
Elbette ki son, senin için ilkten daha hayırlıdır.
Harun Yıldırım
Kaldı ki, sonrası senin için öncesinden daha hayırlı olacaktır;
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz senin için ahiret, dünyadan daha hayırlıdır.
Sadık Türkmen
Ahiret hayatı senin için dünya hayatından daha hayırlıdır.
İlyas Yorulmaz
Ve ahiret (bundan sonraki hayat), mutlaka senin için, evvelkinden (dünya hayatından) daha hayırlıdır.
İmam İskender Ali Mihr