Mekke döneminde inmiştir. 45 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “Fâtır” kelimesinden almıştır. Fâtır, yaratan, yoktan var eden demektir. Yine ilk âyette geçen “el-Melâike” kelimesinden dolayı “Melâike sûresi” diye de anılır.


إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ ﴿٢٣﴾


FÂTIR SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

in (in ... illâ) ente illâ (in ... illâ) nezîrun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
in (in ... illâ) eğer olsa (sadece)
ente sen
illâ (in ... illâ) ancak, sadece
nezîrun nezir, uyarıcı

Sen sadece bir nezirsin (uyarıcısın).

FÂTIR SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sen, ancak bir uyarıcısın.

Diyanet İşleri

Sen, ancak bir korkutucusun.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sen sadece bir uyarıcısın.

Adem Uğur

Sen kesinlikle yalnızca uyarıcısın!

Ahmed Hulusi

Sen sadece sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan bir uyarıcısın.

Ahmet Tekin

Sen ancak bir uyarıcısın.

Ahmet Varol

Sen, yalnızca bir uyarıcısın.

Ali Bulaç

Sen, sadece (ateşle) korkutan bir peygambersin.

Ali Fikri Yavuz

Sen sadece bir uyaricisin.

Bekir Sadak

Sen ancak, (tuttukları yolun tehlikeli olduğuna ve gelecek olan azaba karşı) bir uyarıcısın.

Celal Yıldırım

Sen sadece bir uyarıcısın.

Diyanet İşleri (eski)

Sen sadece bir uyarıcısın.

Diyanet Vakfi

Sen ancak bir uyarıcısın.

Edip Yüksel

Sen sade bir nezîrsin

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen sadece bir uyarıcısın!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sen sadece bir uyarıcısın.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sen sadece bir uyarıcısın.

Seyyid Kutub

Sen, yalnızca bir uyarıcısın.

Gültekin Onan

Sen gelecek tehlikeleri haber veren (bir peygamber) den başkası değilsin.

Hasan Basri Çantay

Sen sâdece bir korkutucusun.

Hayrat Neşriyat

Sen; ancak bir uyarıcısın.

İbni Kesir

sen sadece bir uyarıcısın.

Muhammed Esed

Sen başka değil, ancak bir korkutucusun.

Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Sen ancak bir uyarıcısın.

Ömer Öngüt

Sen sadece bir uyarıcısın.

Şaban Piriş

Sen sadece uyarıcı bir peygambersin.

Suat Yıldırım

Sen sadece bir uyarıcısın.

Süleyman Ateş

Sen, yalnızca bir uyarıcı, korkutucusun.

Tefhim-ul Kuran

Sen ancak bir uyarıcısın.

Ümit Şimşek

Sen sadece bir uyarıcısın!

Yaşar Nuri Öztürk

Sen sadece bir uyarıcısın.

Abdullah Parlıyan

(23-24) Sen, sadece bir uyarıcısın. Biz seni müjdeleyici ve uyarıcı olarak hak ile gönderdik. Her millet için mutlaka bir uyarıcı olmuştur.

Bayraktar Bayraklı

(Ey Muhammed!) Sen, sadece bir uyarıcısın!

Cemal Külünkoğlu

Sen, yalnızca bir uyarıcısın.

Kadri Çelik

Sen, ancak bir uyarıcısın (ve insanların hidayetinden sorumlu da değilsin).

Ali Ünal

Sen sadece bir uyarıcısın.

Harun Yıldırım

sen sadece bir uyarıcısın.

Mustafa İslamoğlu

Sen sadece (dirileri/yaşayanları) uyaransın!

Sadık Türkmen

Sen ancak bir uyarıcısın.

İlyas Yorulmaz

Sen sadece bir nezirsin (uyarıcısın).

İmam İskender Ali Mihr