KALEM SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Kalem” kelimesinden almıştır. “Nûn” sûresi diye de anılır.
ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ ﴿١﴾
KALEM SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
nûn | mukattaa harflerindendir, ilâhi şifredir |
ve | andolsun (yemin anlamında "ve") |
el kalemi | ve kaleme |
ve mâ | ve şeye, şeylere |
yesturûne | satır satır yazıyorlar, satırlar halinde yazıyorlar |
Nûn. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun!
KALEM SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(1-2) Nûn. (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin.
Diyanet İşleri
Nûn, andolsun kâleme ve yazdıklarına.
Abdulbaki Gölpınarlı
Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki,
Adem Uğur
Nun (Ulûhiyet ilmi) ve Kalem'e (ilmi açığa çıkaran) ve satır satır yazdıklarına (ilmin gereğini tüm detaylarıyla Sünnetullâh olarak yaratana) kasem ederim ki. . .
Ahmed Hulusi
Nûn. Kaleme, akıllı ve sorumlu varlıkların yazmaya devam ettikleri kitaplara, sicillere andolsun!
Ahmet Tekin
Nun. Kaleme ve yazdıklarına andolsun,
Ahmet Varol
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.
Ali Bulaç
Nûn ve kalem, bir de satıra yazı yazdıkları şeyler hakkı için,
Ali Fikri Yavuz
(1-2) Nun; kalem ve onunla yazilanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine ugramis bir kimsesin, deli degilsin.
Bekir Sadak
Nûn'a, Kâlem'e ve (kalemle) satır satır yazdıklarına and olsun ki,
Celal Yıldırım
(1-2) Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin.
Diyanet İşleri (eski)
(1-2) Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki (Resûlüm), sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.
Diyanet Vakfi
NuN, kaleme ve yazdıklarına andolsun.
Edip Yüksel
Nun ve kalem ve ehli kalemin satra dizdikleri ve dizecekleri hakkı için
Elmalılı Hamdi Yazır
Nun, Kaleme ve kalem ehlinin satıra dizdiklerine ve dizecekleri hakkı için,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nûn, Kaleme ve yazdıklarına andolsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Nun. Kaleme ve onunla yazdıranlara and olsun.
Seyyid Kutub
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.
Gültekin Onan
Hokka ile kaleme ve (erbâb-ı kalemin) yazmakda oldukları şeylere andolsun ki,
Hasan Basri Çantay
Nûn. Kalem’e ve yazmakta oldukları şeylere yemîn olsun!
Hayrat Neşriyat
Nun. Kaleme ve onunla yazılanlara andolsun ki;
İbni Kesir
Nun. Düşün kalemi ve (onunla) yazdıklarını!
Muhammed Esed
Nûn ve Kalem'e ve yazdıkları şeylere andolsun ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun!
Ömer Öngüt
Nûn, kaleme ve onunla yazılanlara yemin olsun.
Şaban Piriş
- Nûn. Kalem ve ehl-i kalemin satırlara dizdikleri ve dizecekleri şeyler hakkı için:
Suat Yıldırım
Nûn. Kaleme ve (kalemle) yazdıklarına andolsun.
Süleyman Ateş
Nûn, Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun.
Tefhim-ul Kuran
Nûn. And olsun kaleme ve yazdıklarına.
Ümit Şimşek
Nûn! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına
Yaşar Nuri Öztürk
Nûn veya hokkaya, kaleme ve yazdıklarına andolsun ki;
Abdullah Parlıyan
Nûn. Kalem ve yazdıklarına yemin olsun ki, [664]
Bayraktar Bayraklı
(1-2) Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun ki sen Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile delirmiş birisi değilsin!
Cemal Külünkoğlu
Nun. Kaleme ve (yazarların) satır satır yazdıklarına andolsun.
Kadri Çelik
Nûn; Kalem’e ve ehli kalemin onunla satır satır yazdığı yazılara yemin olsun ki:
Ali Ünal
Nun. Kaleme ve yazdıklarına andolsun ki,
Harun Yıldırım
Nun... Kaleme ve (onun) yazdıklarına yemin olsun!
Mustafa İslamoğlu
Nûn. Kaleme ve (kalem ile) satır satır yazılanlara ant olsun.
Sadık Türkmen
Nun. Kaleme ve yazdıklarına yemin olsun ki.
İlyas Yorulmaz
Nûn. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun!
İmam İskender Ali Mihr