Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Kalem” kelimesinden almıştır. “Nûn” sûresi diye de anılır.


كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ﴿٣٣﴾


KALEM SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kezâlike el azâbu ve le azâbu el âhırati ekberu lev kânû ya'lemûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kezâlike işte böyle
el azâbu azap
ve le ve elbette
azâbu azap
el âhırati ahiret
ekberu daha büyük
lev şâyet, ise, keşke
kânû oldular, idiler
ya'lemûne biliyorlar

Azap, işte böyledir ve ahiret azabı elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.

KALEM SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

İşte böyledir azap! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür; ah bir bilselerdi!

Diyanet İşleri

İşte bunun gibidir azap ve elbette âhiret azâbı, daha da büyüktür bilirseniz.

Abdulbaki Gölpınarlı

İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

Adem Uğur

İşte böylecedir azap! Sınırsız geleceğin azabı ise elbette ekberdir! Eğer bilselerdi.

Ahmed Hulusi

İşte bu dünyada, insanları imtihan etmek için verdiğimiz ceza böyledir. Âhiret, ebedî yurt azâbı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.

Ahmet Tekin

İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.

Ahmet Varol

İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.

Ali Bulaç

İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı).

Ali Fikri Yavuz

Iste azap boyledir; ama ahiret azabi daha buyuktur; keske bilseler! *

Bekir Sadak

İşte azâb böyledir ve and olsun ki Âhiret azabı daha büyüktür. Bunu bir bilseler!.

Celal Yıldırım

İşte azap böyledir; ama ahiret azabı daha büyüktür; keşke bilseler!

Diyanet İşleri (eski)

İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

Diyanet Vakfi

İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Bir bilselerdi.

Edip Yüksel

İşte böyledir azâb ve elbette Âhıret azâbı daha büyüktür, fakat bilselerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.

Seyyid Kutub

İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.

Gültekin Onan

İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi...

Hasan Basri Çantay

İşte azab böyledir! Elbette âhiret azâbı ise daha büyüktür! Keşke bilselerdi!

Hayrat Neşriyat

Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı.

İbni Kesir

İşte (bazı insanları bu dünyada denemek için verdiğimiz) azap böyledir ama öteki dünyada (günahkarların uğrayacağı) azap daha şiddetli olacak; keşke bunu bilselerdi!

Muhammed Esed

İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı!

Ömer Öngüt

İşte azap böyledir. Ahiret azabı daha büyüktür. Bilmiş olsalardı...

Şaban Piriş

Azap böyledir işte! Âhiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi!

Suat Yıldırım

İşte azâb böyledir. Âhiret azâbı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi.

Süleyman Ateş

İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler.

Tefhim-ul Kuran

İşte azap böyledir. Âhiret azabı daha da büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı!

Ümit Şimşek

İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi!

Yaşar Nuri Öztürk

İşte bazı insanları bu dünyada denemek için gönderdiğimiz azap böyledir ama öteki dünyada günahkarların uğrayacağı azap daha da şiddetli olacak, keşke bunu bilselerdi.

Abdullah Parlıyan

İşte, azap böyledir. Âhiret azabı, elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

Bayraktar Bayraklı

İşte azap böyledir! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi (de ona göre yaşasalardı)!

Cemal Külünkoğlu

İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler!

Kadri Çelik

İşte, (dünyada nankör asileri bekleyen) cezaya bir örnek. Âhiret’teki ceza ise elbette daha müthiştir. Keşke bilselerdi!

Ali Ünal

İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür. Keşke bilselerdi.

Harun Yıldırım

İşte (dünyevi) mahrumiyet böyle bir şeydir; ve ahiret mahrumiyeti, hiç kuşkusuz daha beterdir: keşke bilmiş olsalardı.

Mustafa İslamoğlu

Işte azap böyledir! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Ne olurdu bilselerdi!

Sadık Türkmen

İşte (dünya) azabı böyledir. Eğer bilselerdi, ahiret azabının daha büyük olduğunu.

İlyas Yorulmaz

Azap, işte böyledir ve ahiret azabı elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.

İmam İskender Ali Mihr