KALEM SURESİ 34. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 52 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Kalem” kelimesinden almıştır. “Nûn” sûresi diye de anılır.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿٣٤﴾
KALEM SURESİ 34. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak ki |
li el muttakîne | muttakiler, takva sahipleri için vardır |
inde | yanında |
rabbi-him | onların Rab'leri |
cennâti | cennetler |
en naîmi | naîm |
Muhakkak ki takva sahipleri için, Rab’lerinin yanında Naîm cennetleri vardır.
KALEM SURESİ 34. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için Rableri katında Naîm cennetleri vardır.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naîm cennetleri var.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.
Adem Uğur
Muhakkak ki korunmuş olanlar için, Rableri indînde Naîm cennetleri vardır.
Ahmed Hulusi
Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler için, Rablerinin katında nimetlerle dolu Cennetler vardır.
Ahmet Tekin
Şüphesiz takva sahipleri için Rablerinin katında nimet cennetleri vardır.
Ahmet Varol
Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Ali Bulaç
Muhakkak ki takva sahibleri için, Rableri katında Na’îm= nimetleri tükenmez cennetler var.
Ali Fikri Yavuz
Allah'a karsi gelmekten sakinanlara, Rableri katinda nimet cennetleri vardir.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki, muttakîlere (Allah'tan korkup haksızlıktan, azgınlıktan, cimrilikten sakınanlara) Rabblarının yanında Nîmet Cennetleri (veya Naim Cennetleri) vardır.
Celal Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakınanlara, Rableri katında nimet cennetleri vardır.
Diyanet İşleri (eski)
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.
Diyanet Vakfi
Erdemliler, Rab'lerinden nimet bahçeleri (cennetleri) haketmişlerdir.
Edip Yüksel
Şübhesiz ki korunan müttakîler içindir rablarının ındinde na'îm Cennetleri.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz ki, korunan takva sahipleri içindir Rabbinin katında nimetleri bol cennetler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kuşkusuz korunanlar için de, Rableri katında nimetleri bol bahçeler vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Muttakiler içinde Rabbleri katında nimet bahçeleri vardır.
Seyyid Kutub
Doğrusu, muttaki olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Gültekin Onan
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni'meti dâim ve haalis cennetler vardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki takvâ sâhibleri için, Rableri katında Naîm Cennetleri vardır.
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki müttakiler için, Rabbları katında Naim cennetleri vardır.
İbni Kesir
Çünkü, (yalnız) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahçeleri beklemektedir:
Muhammed Esed
(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında Naîm cennetleri vardır.
Ömer Öngüt
Şüphesiz takva sahipleri için Rab’leri katında nimet cennetleri vardır.
Şaban Piriş
Allah’ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab’leri nezdinde naîm cennetleri vardır.
Suat Yıldırım
Korunanlar için de Rableri katında ni'met bahçeleri vardır.
Süleyman Ateş
Şüphe yok, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Tefhim-ul Kuran
Takvâ sahipleri için ise, Rablerinin katında, nimetlerle dolu Cennetler vardır.
Ümit Şimşek
Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yolunu Allah'ın kitabıyla bulanlar için nimetler dolu cennetler vardır.
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz takvâ sahipleri için de nimet cennetleri vardır.
Bayraktar Bayraklı
Muhakkak ki, Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk cennetleri beklemektedir.
Cemal Külünkoğlu
Şüphe yok, takva sahibi olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Kadri Çelik
Allah’a gönülden saygı besleyip, O’na karşı gelmekten sakınanlar için Rabbileri katında içlerinde nimetlerin kaynadığı cennetler vardır.
Ali Ünal
Doğrusu, muttakiler için Rableri katında Naim cennetleri vardır.
Harun Yıldırım
Şu bir gerçek ki, takva sahipleri için Rableri katında sonsuz nimetlerle dolu cennetler vardır.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz ki, korkup sakınarak kötülük yapmayanlar için, Rableri katında nimet cennetleri vardır.
Sadık Türkmen
Allah dan korunanlara Rablerinin katında nimet cennetleri var.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki takva sahipleri için, Rab’lerinin yanında Naîm cennetleri vardır.
İmam İskender Ali Mihr