Ay Suresi, adını ilk ayetinde yer alan kamer kelimesinden almıştır.


أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ ﴿٢٥﴾


KAMER SURESİ 25. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e ulkiye ez zikru aleyhi min beyni-nâ bel huve kezzâbun eşirun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e mi?
ulkiye ilka edildi, ulaştırıldı
ez zikru zikir
aleyhi ona
min beyni-nâ aramızdan, içimizden
bel hayır
huve o
kezzâbun çok yalan söyleyen, yalancı
eşirun kibirli, haddini aşan

Zikir, aramızdan ona mı ilka edildi (ulaştırıldı)? Hayır o, haddini aşan bir yalancıdır.

KAMER SURESİ 25. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Bizim aramızdan vahiy ona mı verildi? Hayır o, yalancının, şımarığın biridir.”

Diyanet İşleri

Vahiy, içimizden gele gele ona mı geliyor? Hayır, o, yalancı kendini beğenmiş birisi.

Abdulbaki Gölpınarlı

Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir (dediler.)

Adem Uğur

"Zikir (hakikat ilmini hatırlatıcı) aramızdan Ona mı ilka olundu? Bilakis O küstah bir yalancıdır!"

Ahmed Hulusi

'Vahiy, aramızdan ona, Sâlih’e mi indirildi? O küstah bir yalancıdır.' dediler.

Ahmet Tekin

Zikir (kitap, vahiy) aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır, o kendini beğenmiş yalancının biridir.'

Ahmet Varol

"Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır."

Ali Bulaç

O kitab (vahy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Doğrusu o, şımarık bir yalancıdır.”

Ali Fikri Yavuz

(24-25) «cimizden bir insana mi uyacagiz? O zaman biz sapiklik ve delilik etmis oluruz. Kitap, aramizda, ona mi verilmis? Hayir, o pek yalanci ve simarigin biridir» dediler.

Bekir Sadak

Aramızdan kitap ona mı verilmiş ?! Hayır O, çok yalancı şımarığın biridir, dediler.

Celal Yıldırım

(24-25) 'İçimizden bir insana mı uyacağız? O zaman biz sapıklık ve delilik etmiş oluruz. Kitap, aramızda, ona mı verilmiş? Hayır, o pek yalancı ve şımarığın biridir' dediler.

Diyanet İşleri (eski)

«Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir» (dediler.)

Diyanet Vakfi

'Mesaj aramızdan ona mı verildi? O, yalancı küstahın biridir.'

Edip Yüksel

O zikir aramızdan ona mı bırakılıyor? Belki o bir şımarık yalancıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

O zikir (vahiy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Belki o bir şımarık yalancıdır!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı, küstahın biridir» (dediler).

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bizler dururken vahiy ona indirildi, öyle mi? Hayır, o şımarık bir yalancıdır!

Seyyid Kutub

"Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır."

Gültekin Onan

«Bizim aramızdan vahy ona mı verildi? Hayır, o, şımarık, aşırı bir yalancıdır».

Hasan Basri Çantay

'Zikir (Vahiy), aramızdan ona mı indirildi? Hayır! O, şımarık bir yalancıdır!'

Hayrat Neşriyat

Zikir, aramızdan ona mı verilmiş? Hayır o, pek yalancı ve şımarığın biridir.

İbni Kesir

Neden içimizden bir tek o'na (ilahi) öğüt ve uyarı indirildi? Hayır, o küstah bir yalancıdan başka bir şey değil!"

Muhammed Esed

(25-26) «O zikir, bizim aramızdan O'nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.» Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?

Ömer Nasuhi Bilmen

"Zikir aramızda ona mı verilmiş? Hayır! O yalancı ve şımarığın biridir. "

Ömer Öngüt

-Aramızdan, vahiy ona mı gönderilmiş? Hayır, O, yalancı küstahın biridir.

Şaban Piriş

(23-25) Semûd kavmi de Peygamberlerini yalancı saydılar ve: "Yani biz," dediler, "içimizden bir adamın peşinden mi gideceğiz? Böyle yaparsak doğrusu sapıtmış ve çıldırmış oluruz! Ne o, yani bu kitap, içimizden bula bula onu mu buldu, o mu buna lâyık görülmüş? Hiç de öyle değil, bilakis o, yalancının, küstahın tekidir!"

Suat Yıldırım

"Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı küstahın biridir!"

Süleyman Ateş

«Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o, çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarıktır.»

Tefhim-ul Kuran

'Aramızdan ona mı vahiy verilmiş? O şımarık yalancının biridir.'

Ümit Şimşek

"Aramızdan öğüt ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir."

Yaşar Nuri Öztürk

Vahiy aramızda gele gele O'na mı geliyor? Hayır O, yalancı ve şımarığın birisidir” dediler.

Abdullah Parlıyan

“Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır, o yalancı ve şımarığın biridir” dediler.[597]

Bayraktar Bayraklı

(24-25) (Onlar da:) “Biz kendi içimizden çıkan bir faniye mi uyacağız? O takdirde biz apaçık bir sapıklık ve çılgınlık etmiş oluruz. Zikir (vahiy) aramızdan bir tek ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir” demişlerdi.

Cemal Külünkoğlu

“Zikr (vahiy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o, çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarıktır.”

Kadri Çelik

“Aramızdan bula bula O mu bulunmuş da, Kitap O’na indirilmiş. Oysa O, tam bir yalancı, üzerimizde hakimiyet kurmak isteyen bir küstah!”

Ali Ünal

“Zikir, içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır.”

Harun Yıldırım

Vahiy, aramızdan bir tek ona mı indirildi? Hayır, aksine o yalanda sınır tanımayan bir mağrurun biri."

Mustafa İslamoğlu

“ilâhî öğüt aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır! O, yalancı şımarığın tekidir.”

Sadık Türkmen

“Öğüt veren kitap aramızdan ona mı verilmesi gerekiyordu?”

İlyas Yorulmaz

Zikir, aramızdan ona mı ilka edildi (ulaştırıldı)? Hayır o, haddini aşan bir yalancıdır.

İmam İskender Ali Mihr