Ay Suresi, adını ilk ayetinde yer alan kamer kelimesinden almıştır.


سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ﴿٢٦﴾


KAMER SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

se ya'lemûne gaden men el kezzâbu el eşiru
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
se ya'lemûne yakında bilecekler, öğrenecekler
gaden yarın
men kim, kimse
el kezzâbu çok yalan söyleyen, yalancı
el eşiru kibirli, haddini aşan

Haddini aşan yalancı kimdir, yarın bilecekler.

KAMER SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar yarın bilecekler: Kimmiş yalancı, kimmiş şımarık!

Diyanet İşleri

Yarın bilirler kimmiş yalancı kendini beğenmiş.

Abdulbaki Gölpınarlı

Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.

Adem Uğur

Yarın kimin küstah bir yalancı olduğunu bilecekler!

Ahmed Hulusi

Yarın, kabirde ve mahşerde kimin küstah, yalancı olduğunu öğrenecekler.

Ahmet Tekin

Yarın kimin kendini beğenmiş yalancı olduğunu bilecekler.

Ahmet Varol

Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.

Ali Bulaç

İleride bilecekler, o şımarık yalancı kimdir?

Ali Fikri Yavuz

Yarin, kimin pek yalanci ve simarik oldugunu bileceklerdir.

Bekir Sadak

Yarın kimlerin çok yalancı şımarıklar olduğunu bileceklerdir.

Celal Yıldırım

Yarın, kimin pek yalancı ve şımarık olduğunu bileceklerdir.

Diyanet İşleri (eski)

Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.

Diyanet Vakfi

Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.

Edip Yüksel

İleride bilecekler o şımarık yalancı kimdir?

Elmalılı Hamdi Yazır

İleride o şımarık yalancı kimdir bilecekler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar yarın kimin şımarık bir yalancı olduğunu öğreneceklerdir.

Seyyid Kutub

Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.

Gültekin Onan

Şımarık, aşırı yalancı kimmiş, yarın bilecekler onlar.

Hasan Basri Çantay

(Onlar) yarın (âhirette), o şımarık yalancının kim olduğunu bilecekler!

Hayrat Neşriyat

Yarın kimin pek yalancı, şımarığın biri olduğunu bileceklerdir.

İbni Kesir

(Allah:) "Onlar yarın kimin küstah ve yalancı olduğunu görecekler!" dedi,

Muhammed Esed

(25-26) «O zikir, bizim aramızdan O'nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.» Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?

Ömer Nasuhi Bilmen

Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bilecekler.

Ömer Öngüt

-Yarın onlar kimin yalancı küstah olduğunu görecekler.

Şaban Piriş

Biz de Peygamberleri Salih’e dedik ki: "Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler!"

Suat Yıldırım

(Sâlih'e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.

Süleyman Ateş

Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.

Tefhim-ul Kuran

Salih'e buyurduk ki: 'Şımarık yalancının kim olduğunu yarın öğrenecekler.

Ümit Şimşek

Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, onlar yakında kimin yalancı ve şımarık olduğunu anlayıp bilecekler.

Abdullah Parlıyan

Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.

Bayraktar Bayraklı

Yarın onlar, kimin çok yalan söyleyen, küstahın biri olduğunu bileceklerdir.

Cemal Külünkoğlu

Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.

Kadri Çelik

(Peygamberleri Salih’e dedik:) “Yalancı kimmiş, küstah kimmiş, yarın bilecek onlar!

Ali Ünal

Yarın kimin mağrur ve şımarık bir yalancı olduğunu bilipöğreneceklerdir.

Harun Yıldırım

(Allah dedi ki): "Onlar yarın 'yalanda sınır tanımayan mağrur' kimmiş bilecekler:

Mustafa İslamoğlu

Yalancı şımarık kimmiş yakında/yarın bileceklerdir.

Sadık Türkmen

“Hayır, o yalancı haddini aşmış birisi” dediler.

İlyas Yorulmaz

Haddini aşan yalancı kimdir, yarın bilecekler.

İmam İskender Ali Mihr