KAMER SURESİ 26. Ayeti
Ay Suresi, adını ilk ayetinde yer alan kamer kelimesinden almıştır.
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ﴿٢٦﴾
KAMER SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
se ya'lemûne | yakında bilecekler, öğrenecekler |
gaden | yarın |
men | kim, kimse |
el kezzâbu | çok yalan söyleyen, yalancı |
el eşiru | kibirli, haddini aşan |
Haddini aşan yalancı kimdir, yarın bilecekler.
KAMER SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar yarın bilecekler: Kimmiş yalancı, kimmiş şımarık!
Diyanet İşleri
Yarın bilirler kimmiş yalancı kendini beğenmiş.
Abdulbaki Gölpınarlı
Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Adem Uğur
Yarın kimin küstah bir yalancı olduğunu bilecekler!
Ahmed Hulusi
Yarın, kabirde ve mahşerde kimin küstah, yalancı olduğunu öğrenecekler.
Ahmet Tekin
Yarın kimin kendini beğenmiş yalancı olduğunu bilecekler.
Ahmet Varol
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Ali Bulaç
İleride bilecekler, o şımarık yalancı kimdir?
Ali Fikri Yavuz
Yarin, kimin pek yalanci ve simarik oldugunu bileceklerdir.
Bekir Sadak
Yarın kimlerin çok yalancı şımarıklar olduğunu bileceklerdir.
Celal Yıldırım
Yarın, kimin pek yalancı ve şımarık olduğunu bileceklerdir.
Diyanet İşleri (eski)
Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Diyanet Vakfi
Yalancı küstahın kim olduğunu yarın öğreneceklerdir.
Edip Yüksel
İleride bilecekler o şımarık yalancı kimdir?
Elmalılı Hamdi Yazır
İleride o şımarık yalancı kimdir bilecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar yarın kimin şımarık bir yalancı olduğunu öğreneceklerdir.
Seyyid Kutub
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Gültekin Onan
Şımarık, aşırı yalancı kimmiş, yarın bilecekler onlar.
Hasan Basri Çantay
(Onlar) yarın (âhirette), o şımarık yalancının kim olduğunu bilecekler!
Hayrat Neşriyat
Yarın kimin pek yalancı, şımarığın biri olduğunu bileceklerdir.
İbni Kesir
(Allah:) "Onlar yarın kimin küstah ve yalancı olduğunu görecekler!" dedi,
Muhammed Esed
(25-26) «O zikir, bizim aramızdan O'nun üzerine mi bırakılmıştır. Hayır. O bir mağrur, fazla yalancıdır.» Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?
Ömer Nasuhi Bilmen
Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bilecekler.
Ömer Öngüt
-Yarın onlar kimin yalancı küstah olduğunu görecekler.
Şaban Piriş
Biz de Peygamberleri Salih’e dedik ki: "Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler!"
Suat Yıldırım
(Sâlih'e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Süleyman Ateş
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Tefhim-ul Kuran
Salih'e buyurduk ki: 'Şımarık yalancının kim olduğunu yarın öğrenecekler.
Ümit Şimşek
Yarın bilecekler, kimmiş yalancı küstah!
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, onlar yakında kimin yalancı ve şımarık olduğunu anlayıp bilecekler.
Abdullah Parlıyan
Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Bayraktar Bayraklı
Yarın onlar, kimin çok yalan söyleyen, küstahın biri olduğunu bileceklerdir.
Cemal Külünkoğlu
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Kadri Çelik
(Peygamberleri Salih’e dedik:) “Yalancı kimmiş, küstah kimmiş, yarın bilecek onlar!
Ali Ünal
Yarın kimin mağrur ve şımarık bir yalancı olduğunu bilipöğreneceklerdir.
Harun Yıldırım
(Allah dedi ki): "Onlar yarın 'yalanda sınır tanımayan mağrur' kimmiş bilecekler:
Mustafa İslamoğlu
Yalancı şımarık kimmiş yakında/yarın bileceklerdir.
Sadık Türkmen
“Hayır, o yalancı haddini aşmış birisi” dediler.
İlyas Yorulmaz
Haddini aşan yalancı kimdir, yarın bilecekler.
İmam İskender Ali Mihr