Ay Suresi, adını ilk ayetinde yer alan kamer kelimesinden almıştır.


وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ﴿٤﴾


KAMER SURESİ 4. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve lekad câe-hum min el enbâi fî-hi muzdecerun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve lekad ve andolsun ki
câe-hum onlara geldi
min el enbâi haberlerden
şeyler
fî-hi onda, içinde
muzdecerun caydırıcı şeyler

Ve andolsun ki onlara, içinde caydırıcı şeyler bulunan haberlerden geldi.

KAMER SURESİ 4. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Andolsun, onlara içinde caydırıcı tehditlerin bulunduğu haberler geldi.

Diyanet İşleri

Ve andolsun, öyle haberler geldi onlara ki o haberlerde onları vazgeçirecek, onlara öğüt verecek şeyler vardı.

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir.

Adem Uğur

Andolsun ki onlara içinde vazgeçirici özellik ihtiva eden haberlerden gelmiştir.

Ahmed Hulusi

Andolsun ki, onlara, kötülükten, şirkten vazgeçirecek nice örnek olayların bilgileri gelmiştir.

Ahmet Tekin

Andolsun ki, onlara içinde (kendilerini sapıklıktan) alıkoyacak şeyler bulunan nice haberler geldi.

Ahmet Varol

Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.

Ali Bulaç

And olsun, onlara (ibret alıncak) kıssalardan öyleleri de geldi ki, onlarda inkârdan alıkoyacak haberler var;

Ali Fikri Yavuz

And olsun ki, onlari bu hallerinden vazgecirecek nice haberler gelmistir.

Bekir Sadak

And olsun ki, onlara öyle haberler geldi ki içinde onları (tutumlarından) vazgeçirecek olanı da vardı.

Celal Yıldırım

And olsun ki, onları bu hallerinden vazgeçirecek nice haberler gelmiştir.

Diyanet İşleri (eski)

Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir.

Diyanet Vakfi

Oysa, kötülüklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmiş bulunuyor.

Edip Yüksel

Celâlim hakkı için onlara kıssalardan öyleleri de geldi ki onlarda zecredecek haberler var

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki, onlara kötülüklerden vazgeçirici haberleri de içeren kıssalar geldi!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlara bu tutumlarından vazgeçmelerini sağlayacak haberler geldi.

Seyyid Kutub

Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.

Gültekin Onan

Andolsun ki onlara (kendilerini küfür ve inâddan şiddetle) vaz geçirecek nice mühim haberler gelmişdir.

Hasan Basri Çantay

Celâlim hakkı için, onlara (ibretlerle dolu) haberlerden öylesi geldi ki, onda(kendilerini küfürden) men' etmek (için nasîhatler) vardır.

Hayrat Neşriyat

Andolsun ki; onlara vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.

İbni Kesir

Ve bakın, onlara (küstahlıklarını) önleyecek birçok haber gelmiştir;

Muhammed Esed

Andolsun ki, onlara haberlerden öylesi gelmiştir ki, onda sakındıracak öğüt vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki, onları bu hallerden vazgeçirecek nice mühim haberler gelmiştir.

Ömer Öngüt

Onlara boyun eğdirecek şeyin haberleri, onlara gelmiştir.

Şaban Piriş

Oysa onlara kendilerini inkârdan vazgeçirecek ibretler ihtiva eden nice olaylar bildirilmişti!

Suat Yıldırım

Andolsun, onlara, (bâtılda kalmalarını) önleyecek (ibret verici olayları anlatan) haberler geldi.

Süleyman Ateş

Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.

Tefhim-ul Kuran

Onlara, kendilerini inkârdan vazgeçirecek nice haberler gelmiştir.

Ümit Şimşek

Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir.

Yaşar Nuri Öztürk

Andolsun ki o inkârcılara, kendilerini küfür ve şirkten şiddetle vazgeçirecek nice mühim haberler gelmiştir

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz onlara, geçmiş toplumların haberlerinden, kendilerini caydıracak kadar bilgi gelmiştir.

Bayraktar Bayraklı

(4-5) Andolsun ki, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) alıkoyacak, son derece anlamlı ve etkili nice haberler gelmiştir. Fakat (onlara gelen) uyarılar (kendilerine) hiç fayda vermemiştir.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz onlara, (günahtan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.

Kadri Çelik

Onlara (gerek Âhiret’le, gerekse önceki kavimlerle ilgili olsun,) kendilerini yollarından vazgeçirecek nice dersler ve ibretler ihtiva eden gerçekler bildirilmiştir.

Ali Ünal

Andolsun, onlara kendisinde alıkoyucu özelliği olan haberler gelmiştir.

Harun Yıldırım

Doğrusu onlara, içerisinde (gerçeği) gözlere zorla sokan haberler bulunan bir mesaj gelmiştir:

Mustafa İslamoğlu

Ant olsun onlara; içinde ihtar/caydırıcı tehdit bulunan nice haberler geldi.

Sadık Türkmen

İçerisinde, yapılması yasak edilmiş haberlerden oluşan kitap, onlara gelmişti.

İlyas Yorulmaz

Ve andolsun ki onlara, içinde caydırıcı şeyler bulunan haberlerden geldi.

İmam İskender Ali Mihr