Ay Suresi, adını ilk ayetinde yer alan kamer kelimesinden almıştır.


وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ﴿٥٠﴾


KAMER SURESİ 50. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve mâ emru-nâ illâ vâhidetun ke lemhin bi el basari
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve mâ emru-nâ ve bizim emrimiz ... değildir
illâ ancak, hariç, ...'den başka
vâhidetun tek, bir tek
ke lemhin bir anlık gibi
bi el basari göz ile bakış

Ve Bizim emrimiz, tek bir emirden başka bir şey değildir, gözün bir anlık bakışı gibidir.

KAMER SURESİ 50. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Emrimiz ancak bir tek emirdir. Göz kırpması gibidir. (Anında gerçekleşir.)

Diyanet İşleri

Ve bizim emrimiz, birdir, ancak bir göz kırpış, bir göz yumup açış gibi tezdir.

Abdulbaki Gölpınarlı

Bizim buyruğumuz, bir anlık bakış gibi, bir tek sözden başka bir şey değildir.

Adem Uğur

Emrimiz (hüküm ve oluş) tektir; göz kırpması gibidir (Allâh'a göre "AN" içinde olmuştur)!

Ahmed Hulusi

Bizim icraatımız, bir anlık bakış gibi, yalnızca bir tek sözden, bir emirden ibarettir.

Ahmet Tekin

Bizim buyruğumuz sadece bir tektir. Bir göz kırpmak gibidir.

Ahmet Varol

Bizim emrimiz, bir göz kırpma gibi yalnızca 'bir keredir.'

Ali Bulaç

(Bir şeyin olmasını murad ettik mi) emrimiz başka değil, ancak birdir (yalnız ol kelimesidir, oluverir); bir göz kırpması gibidir.

Ali Fikri Yavuz

Bizim buyrugumuz bir goz kirpmasi gibi anidir.

Bekir Sadak

Bizim emrimiz ancak bir defadır, gözaçıp kapamak gibi.

Celal Yıldırım

Bizim buyruğumuz bir göz kırpması gibi anidir.

Diyanet İşleri (eski)

Bizim buyruğumuz, bir anlık bakış gibi, bir tek sözden başka bir şey değildir.

Diyanet Vakfi

Buyruğumuz göz kırpması gibi anidir.

Edip Yüksel

Emrimiz de başka değil birdir, bir lemhi basar gibidir

Elmalılı Hamdi Yazır

Emrimiz (işimiz, buyrultumuz) yalnız bir tekdir, göz açıp yumma gibidir!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Buyruğumuz yalnız bir tekdir, göz açıp yumma gibidir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Bizim buyruğumuz göz kırpması kadar kısa sürede gerçekleşen bir tek sözdür.

Seyyid Kutub

Bizim buyruğumuz bir göz kırpma gibi yalnızca 'bir keredir'.

Gültekin Onan

Ve bizim emrimiz (başka değil), birdir, bir göz kırpması gibi (sür'atli) dir.

Hasan Basri Çantay

Ve (olmasını dilediğimiz şey için) bizim emrimiz, ancak bir ('Ol!' demek)tir; (onun olması) bir göz açıp kapama gibidir.

Hayrat Neşriyat

Ve Bizim emrimiz bir tektir; bir göz kırpması gibidir.

İbni Kesir

Bizim (bir şeyi) takdir etmemiz ve (onun meydana gelmesi) göz kırpması gibi bir anlık bir (fiil)dir.

Muhammed Esed

Bizim emrimiz de başka değil, ancak birdir, göz ile bir bakış gibidir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bizim buyruğumuz bir göz kırpması gibi bir tek andır.

Ömer Öngüt

Emrimiz göz açıp kapaması gibidir.

Şaban Piriş

Bizim emrimiz sadece bir kere, hem de göz açıp kapama gibi pek hızlıdır.

Suat Yıldırım

Bizim buyruğumuz yalnız bir tektir, göz açıp yumma gibidir.

Süleyman Ateş

Bizim emrimiz, bir göz çarpması gibi yalnızca 'bir keredir'.

Tefhim-ul Kuran

Bizim emrimiz, gözün bir bakışı gibidir.

Ümit Şimşek

Emrimiz bir tektir, bir göz kırpma gibidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Takdir, yaratma ve hertür şeyde bizim işimiz göz kırpması kadar hızlıdır. Bir şeye “ol” dedik mi, o da anında oluverir.

Abdullah Parlıyan

Bizim buyruğumuz, göz açıp kapama gibi anlık bir iştir.

Bayraktar Bayraklı

(Bir şeyin olması için) bizim emrimiz, göz kırpması kadar kısa sürede gerçekleşen bir iştir.

Cemal Külünkoğlu

Bizim emrimiz, bir göz kırpması gibi yalnızca bir keredir.

Kadri Çelik

Her şeyi sadece tek bir emirle, sanki göz açıp kapayıncaya kadarlık bir süratle yaparız Biz.

Ali Ünal

Bizim emrimiz, bir göz kırpması gibi yalnızca bir keredir.

Harun Yıldırım

Bizim emrimiz ise, sadece göz açıp kapamak gibi bir anlık iştir.

Mustafa İslamoğlu

Bizim emrimiz yalnız bir tektir. Bir göz kırpması gibidir.

Sadık Türkmen

Bizim emrimiz, göz açıp kapama gibi, bir defada olup biter.

İlyas Yorulmaz

Ve Bizim emrimiz, tek bir emirden başka bir şey değildir, gözün bir anlık bakışı gibidir.

İmam İskender Ali Mihr