Medine döneminde inmiştir. 120 âyettir. Sûre, adını 112. ve 114. âyetlerde yer alan “mâide” (sofra) kelimesinden almıştır.


وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿٨٦﴾


MÂİDE SURESİ 86. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve ellezîne keferû ve kezzebû bi âyâti-nâ ulâike ashâbu el cahîmi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ellezîne keferû ve inkâr edenler, kâfir olanlar
ve kezzebû ve yalanladılar
bi âyâti-nâ âyetlerimizi
ulâike işte onlar
ashâbu el cahîmi cehennemin halkıdır, cehennem ehlidir

Ve, kâfirler ve âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, Ashab-ı Cahîmdir (cehennem ehlidir).

MÂİDE SURESİ 86. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

İnkâr edenlere ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet İşleri

Kâfir olanlarla âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli.

Abdulbaki Gölpınarlı

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.

Adem Uğur

Hakikat bilgisini inkâr edenlere ve (Esmâ'nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem arkadaşlarıdır!

Ahmed Hulusi

Hak dini, İslâm’ı inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar, âyetlerimizi Kur’ân’ımızı yalanlayanlar, işte onlar da kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.

Ahmet Tekin

İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.

Ahmet Varol

İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.

Ali Bulaç

Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler.

Ali Fikri Yavuz

Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir. *

Bekir Sadak

Hakk'ı inkâr edip küfre sapanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar Cehennem ehlidir.

Celal Yıldırım

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet İşleri (eski)

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.

Diyanet Vakfi

İnkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı

Edip Yüksel

küfredib âyetlerimizi tekzib eyliyenler ise onlar hep eshabı cahımdirler

Elmalılı Hamdi Yazır

Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar hep cehennem ehlidirler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Kafirlere, ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar temelli cehennemliktir.

Seyyid Kutub

Kafirlerler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar çılgın ateşin arkadaşlarıdır.

Gültekin Onan

O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allahın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar.

Hasan Basri Çantay

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar yok mu, işte onlar Cehennem ehlidirler!

Hayrat Neşriyat

Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, cehennem ashabıdırlar.

İbni Kesir

hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, onlar yakıcı ateşe mahkumdurlar.

Muhammed Esed

Ve kâfir olanlar ve Bizim âyetlerimizi inkar edenler ise onlar cehennem ashâbıdırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Kâfir olanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar var ya! İşte onlar cehennemliklerdir.

Ömer Öngüt

Kafir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır.

Şaban Piriş

Küfre sapıp âyetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır.

Suat Yıldırım

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır.

Süleyman Ateş

Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.

Tefhim-ul Kuran

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.

Ümit Şimşek

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere ve yasalarımızı yalanlayanlara gelince, onlar çılgınca yanan ateşin içindedirler.

Abdullah Parlıyan

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar yakıcı ateşe mahkûmdurlar.

Bayraktar Bayraklı

İnkâr edenlere ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar cehennemliklerdir.

Cemal Külünkoğlu

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar cehennem yarenleridir.

Kadri Çelik

Buna karşılık, küfredip de, (dış dünyada ve bizzat kendi yaratılış, vücut ve mahiyetlerinde bulunan ve bütün iman esaslarını ispatlayan) delilleri (ve Kitap’taki) âyetlerimizi yalanlayanlar ise, öyleleri o Kızgın, Alevli Ateş’in yârân ve yoldaşlarıdırlar.

Ali Ünal

Küfürlerinde bilinçli olarak ısrar edenler ve bizim ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennem ashabıdırlar.

Harun Yıldırım

Küfre saplananlara ve mesajlarımızı yalanlayanlara gelince: onlar, yakıcı ateşe mahkumdurlar.

Mustafa İslamoğlu

Inkâr edenlere ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir.

Sadık Türkmen

Ayetlerimizi kabul etmeyip inkar eden ve yalanlayanlar, böyleleri yakıcı ateşin içine girecek olanlardır.

İlyas Yorulmaz

Ve, kâfirler ve âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, Ashab-ı Cahîmdir (cehennem ehlidir).

İmam İskender Ali Mihr