MEÂRİC SURESİ 3. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ ﴿٣﴾
MEÂRİC SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
min allâhi | Allah'tan, Allah tarafından |
zî | sahibi |
el meârici | yüksek makamlar, yüce mertebeler, yüksek dereceler, gök katlarının yükseklikleri |
(O azap), mearic (yüksekliklerin, yüksek derecelerin) sahibi Allah tarafındandır.
MEÂRİC SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.
Diyanet İşleri
Yüksek dereceler sahibi Allah'tandır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından.
Adem Uğur
Zül Mearic (pek çok urûc edeni olan) Allâh'tandır!
Ahmed Hulusi
Huzuruna ulaşmanın birçok basamakları olan Allah’tan azap istedi.
Ahmet Tekin
O, yüksek makamların sahibi Allah'tandır.
Ahmet Varol
(Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.
Ali Bulaç
(O azabın inişi) yüksek makamların sahibi Allah’dandır.
Ali Fikri Yavuz
(1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.
Bekir Sadak
(1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah'tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor.
Celal Yıldırım
(1-3) Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
Diyanet İşleri (eski)
(1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!
Diyanet Vakfi
Yükseliş Yollarının Sahibi olan ALLAH'tandır.
Edip Yüksel
O, mi'racların sahibi Allahdan
Elmalılı Hamdi Yazır
O, miraçların sahibi Allah'tandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, derece ve makamların sahibi Allah'tandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yükselme derecelerinin sahibi Allah'tandır.
Seyyid Kutub
(Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Tanrı'dandır.
Gültekin Onan
(O), derecelerin saahibi Allahdandır.
Hasan Basri Çantay
(O,) meâric’in (semâvâta yükselme vâsıtalarının) sâhibi olan Allah tarafındandır.
Hayrat Neşriyat
Derecelere sahip, Allah katındandır.
İbni Kesir
(çünkü o,) Allah'tan (gelir,) katına yükselmenin birçok yolu olan (Allah'tan):
Muhammed Esed
(O azap) Yüksek dereceler sahibi olan Allah tarafındandır.
Ömer Nasuhi Bilmen
O, yükselme derecelerinin sahibi Allah'tandır.
Ömer Öngüt
Yüksek dereceler sahibi Allah’tandır.
Şaban Piriş
Çünkü bu azap, yüceler yücesi Allah’tan gelecektir.
Suat Yıldırım
Yükselme derecelerinin sâhibi Allah'tan.
Süleyman Ateş
(Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.
Tefhim-ul Kuran
O, yüksek derecelerin sahibi olan Allah'tandır.
Ümit Şimşek
Yükselme boyutlarının/derecelerinin sahibi Allah'tandır o.
Yaşar Nuri Öztürk
O azap Allah katından gelir. Katına yükselmenin birçok yolları olan Allah, her türlü yükselmelerin de sahibidir.
Abdullah Parlıyan
(1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah'tan kâfirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu. [673][674]
Bayraktar Bayraklı
(Bu azap) yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.
Cemal Külünkoğlu
(Bu azap) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.
Kadri Çelik
Allah’tandır o, Kendisine yükselme basamakları olan;
Ali Ünal
Üstün ve yüce dereceler sahibi Allah’dandır.
Harun Yıldırım
Allah'tan gelir; tekamül mertebelerinin sahibi olan (Allah'tan):
Mustafa İslamoğlu
Yükselme derecelerinin sahibi Allah katındandır.
Sadık Türkmen
Çünkü o azap, yüce makamlar sahibi Allah dan dır.
İlyas Yorulmaz
(O azap), mearic (yüksekliklerin, yüksek derecelerin) sahibi Allah tarafındandır.
İmam İskender Ali Mihr