Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.


أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ﴿٣٨﴾


MEÂRİC SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e yatmeu kullu imriin min-hum en yudhale cennete naîmin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e mi?
yatmeu umuyor, ümit ediyor
kullu imriin herbir şahıs, herkes, hepsi
min-hum onlardan
en yudhale dahil edileceğini, sokulacağını
cennete cennet
naîmin naîm, ni'metlerle donatılmış

Onlardan hepsi Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?

MEÂRİC SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?

Diyanet İşleri

Onların her biri, Naîm cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar?

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Adem Uğur

Onlardan her bir kişi, nimet cennetine dâhil olunacağını mı umuyor?

Ahmed Hulusi

Onlardan her biri nimetlerle dolu Cennet’e konulacağını mı umuyor?

Ahmet Tekin

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Ahmet Varol

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

Ali Bulaç

Onlardan her şahıs, (nimetleri bol olan) Naîm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?

Ali Fikri Yavuz

N/A

Bekir Sadak

Onlardan her kişi Nîmet Cenneti (veya Naim Cennetijne yerleştirilmeyi mi umuyorlar?

Celal Yıldırım

Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

Diyanet İşleri (eski)

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Diyanet Vakfi

Herbiri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Edip Yüksel

Onlardan her kişi na'îm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlardan her biri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor yoksa?

Seyyid Kutub

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

Gültekin Onan

Onlardan herkes Naîm cennetine sokulacağını mı ümîd ediyor?

Hasan Basri Çantay

Onlardan her bir şahıs, Naîm Cennetine konulacağını mı umuyor?

Hayrat Neşriyat

Onlardan herkes Naim cennetine konulacağını mı umuyor?

İbni Kesir

Onların her biri (bu şekilde) bir esenlik bahçesine gireceğini mi sanıyor?

Muhammed Esed

Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlardan her biri Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?

Ömer Öngüt

Yoksa onların her biri nimet cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?

Şaban Piriş

Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor?

Suat Yıldırım

Onlardan her biri, ni'met cennetine sokulacağını mı umuyor?

Süleyman Ateş

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

Tefhim-ul Kuran

Onlardan herbiri, nimetlerle dolu Cennete gireceğini mi umuyor?

Ümit Şimşek

Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

Yaşar Nuri Öztürk

Onlardan her biri senin yanına koşmakla nimet cennetlerine sokulacaklarını mı ümit ediyorlar?”

Abdullah Parlıyan

(38-39) Onlardan her biri nimet cennetine girmeyi mi umuyor? Hayır, öyle değil; biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Bayraktar Bayraklı

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi sanıyor?

Cemal Külünkoğlu

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor?

Kadri Çelik

Onlardan her biri, (iman etmediği halde, “Eğer varsa, ben Cennet’e herkesten daha lâyıkım” deyip,) içinde nimetlerin kaynadığı Cennet’e alınmaya mı hevesleniyor?

Ali Ünal

Onlardan her biri Naim cennetine alınmayı mı ümid ediyor?

Harun Yıldırım

Ne yani, şimdi onlardan her biri, tarifsiz nimetler cennetine gireceğini mi sanıyor?

Mustafa İslamoğlu

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Sadık Türkmen

Onlardan her biri, nimet cennetlerine girmeyi mi umuyorlar?

İlyas Yorulmaz

Onlardan hepsi Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?

İmam İskender Ali Mihr