MEÂRİC SURESİ 5. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 44 âyettir. Sûre, adını üçüncü âyetteki “el-Me’âric” kelimesinden almıştır. Me’âric, yükselme yolları demektir.
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ﴿٥﴾
MEÂRİC SURESİ 5. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe isbir | artık sabret |
sabran | bir sabırla |
cemîlen | güzel |
Artık güzel bir sabırla sabret.
MEÂRİC SURESİ 5. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(Ey Muhammed!) Sen güzel bir şekilde sabret.
Diyanet İşleri
Artık sabret güzel bir sabırla.
Abdulbaki Gölpınarlı
(Resûlüm!) Şimdi sen güzelce sabret.
Adem Uğur
O hâlde güzel bir sabır ile sabret.
Ahmed Hulusi
Şimdi sen, onların, seni ve Kur’ân’ı yalanlamalarına, olabildiğince, güzelce sabrederek mücadeleye devam et.
Ahmet Tekin
Sen şimdi güzel bir sabırla sabret.
Ahmet Varol
Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.
Ali Bulaç
O halde (Ey Rasûlüm, o kâfirlerin eziyetlerine) güzel bir sabır ile sabret; (çünkü azabın inme zamanı yaklaşmıştır).
Ali Fikri Yavuz
Guzel guzel sabret;
Bekir Sadak
Artık sen, güzelce sabret (de neticeyi bekle).
Celal Yıldırım
Güzel güzel sabret;
Diyanet İşleri (eski)
(Resûlüm!) Şimdi sen güzelce sabret.
Diyanet Vakfi
Şimdi sen güzelce sabret.
Edip Yüksel
O halde sabret biraz bir sabri cemîl ile
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde sabret biraz, güzel bir sabır ile!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde güzel bir sabır ile sabret.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi sen güzelce sabret.
Seyyid Kutub
Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.
Gültekin Onan
(Habîbim) sen (şimdilik) güzel bir sabr ile katlan.
Hasan Basri Çantay
(Ey Resûlüm!) Şimdi güzel bir sabırla sabret!
Hayrat Neşriyat
Öyleyse Sen, güzel güzel sabret.
İbni Kesir
Bu nedenle, (sen ey iman eden), bütün sıkıntılara sabırla katlan!
Muhammed Esed
(5-6) Artık güzelce bir sabr ile sabret. Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şimdi sen güzelce sabret.
Ömer Öngüt
Öyleyse sen, güzel bir sabırla sabret.
Şaban Piriş
O halde sen, müşriklerin eziyetlerine güzelce sabret. Çünkü azabın inmesi yaklaşmaktadır.
Suat Yıldırım
Şimdi sen güzelce sabret.
Süleyman Ateş
Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.
Tefhim-ul Kuran
Sen güzel bir sabırla sabret.
Ümit Şimşek
Artık güzel bir sabırla sabret!
Yaşar Nuri Öztürk
O halde sen bütün sıkıntılara güzelce göğüs gererek sabret ve neticeyi bekle.
Abdullah Parlıyan
Şimdi sen güzelce sabret!
Bayraktar Bayraklı
(Ey Resulüm!) O halde, (sana yakışan) güzel bir şekilde (sıkıntılara) sabret.
Cemal Külünkoğlu
O halde güzel bir sabır ile sabret.
Kadri Çelik
Şu halde sen, (müşriklerin eziyetlerine) güzelce sabret.
Ali Ünal
O halde güzel bir sabır ile sabret.
Harun Yıldırım
Artık (sen ey muhatap), güzel bir sabırla diren!
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse sen güzelce sabret!
Sadık Türkmen
Güzel bir sabırla sabret.
İlyas Yorulmaz
Artık güzel bir sabırla sabret.
İmam İskender Ali Mihr