Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.


ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ﴿١٥﴾


MUDDESSİR SURESİ 15. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

summe yatmau en ezîde
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
summe sonra
yatmau tamah eder, ister
en ezîde artırmamı

Sonra (daha da) artırmamı ister.

MUDDESSİR SURESİ 15. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.

Diyanet İşleri

Sonra da daha fazlalaştırmamı umar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.

Adem Uğur

Üstelik (hırs ile) daha da arttırmamı umar!

Ahmed Hulusi

Üstelik, daha, daha artırmamı arzu ederdi.

Ahmet Tekin

Sonra daha da artırmamı arzuluyor.

Ahmet Varol

Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

Ali Bulaç

Sonra da arzu eder ki, daha artırayım.

Ali Fikri Yavuz

Bir de verdigim nimetten artirmami umar;

Bekir Sadak

Sonra da (verdiğimi) daha da artırmamı ister.

Celal Yıldırım

Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar;

Diyanet İşleri (eski)

Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.

Diyanet Vakfi

Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.

Edip Yüksel

Sonra da tama' eder ki daha artırayım

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra o daha da arttırmamın hırsı içindedir!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonra da şiddetle arzu eder ki daha da artırayım.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor.

Seyyid Kutub

Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

Gültekin Onan

Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.

Hasan Basri Çantay

(14-15) Hem ona (dünya ni'metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor!

Hayrat Neşriyat

Sonra daha da artırmamı umar o.

İbni Kesir

buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor!

Muhammed Esed

(13-15) Ve yanında hazır oğullar (verdim). Ve onun için bir döşemekle döşeyiverdim. Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.

Ömer Nasuhi Bilmen

Üstelik o bunu daha da artırmamı umuyor.

Ömer Öngüt

Daha da artırmamı umuyor.

Şaban Piriş

Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor.

Suat Yıldırım

Hâlâ daha da artırmama göz dikiyor.

Süleyman Ateş

Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

Tefhim-ul Kuran

O daha da vermemi bekliyor.

Ümit Şimşek

Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor.

Yaşar Nuri Öztürk

Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor.

Abdullah Parlıyan

Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor.

Bayraktar Bayraklı

Buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor.

Cemal Külünkoğlu

Sonra daha da arttırmam için tamah eder.

Kadri Çelik

Böyleyken, üzerindeki nimetlerimi daha da arttırır mıyım diye tamah ediyor.

Ali Ünal

Sonra da artırmamı umar.

Harun Yıldırım

şimdi de kalkmış hırsla daha fazlasını istiyor.

Mustafa İslamoğlu

Sonra, daha da artırmamı arzu eder!

Sadık Türkmen

Hala açgözlülükle verdiklerimi artırmamı istiyor.

İlyas Yorulmaz

Sonra (daha da) artırmamı ister.

İmam İskender Ali Mihr