MUDDESSİR SURESİ 34. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ ﴿٣٤﴾
MUDDESSİR SURESİ 34. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve es subhi | ve sabaha andolsun |
izâ esfera | ağarmaya başladığı zaman |
Ağarmaya başladığı zaman sabaha andolsun.
MUDDESSİR SURESİ 34. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Diyanet İşleri
Ve ışıklanıp doğarken güne.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ağarmakta olan sabaha andolsun ki,
Adem Uğur
Aydınlandığında sabaha.
Ahmed Hulusi
Ağarmakta olan şafağa, yaklaşmakta olan sabaha andolsun!
Ahmet Tekin
Ve ağardığı zaman sabaha ki;
Ahmet Varol
Ağardığı zaman sabaha,
Ali Bulaç
Ağardığı sıra o sabah hakkı için,
Ali Fikri Yavuz
(32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.
Bekir Sadak
(32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay'a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.
Celal Yıldırım
(32-37) Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.
Diyanet İşleri (eski)
Ağarmakta olan sabaha andolsun ki,
Diyanet Vakfi
Ağardığı vakit sabaha,
Edip Yüksel
Ve açtığı sıra o sabaha kasem olsun ki
Elmalılı Hamdi Yazır
açtığı sıra o sabaha andolsun ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve açtığı sıra o sabaha.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Söken şafağa.
Seyyid Kutub
Ağardığı zaman sabaha,
Gültekin Onan
ağardığı dem sabaha ki,
Hasan Basri Çantay
(32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.
Hayrat Neşriyat
Ağardığında sabaha,
İbni Kesir
ve ağaran sabahı!
Muhammed Esed
(34-35) Ve açtığı vakit o sabaha. Şüphe yok ki, o (cehennem) elbette büyüklerin biridir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ağarmakta olan sabaha andolsun ki!
Ömer Öngüt
Aydınlanan sabaha..
Şaban Piriş
Ağardığı dem sabaha kasem edip şahit tutarım ki.
Suat Yıldırım
Ağaran sabaha,
Süleyman Ateş
Ağardığı zaman sabaha,
Tefhim-ul Kuran
Ve ağardığında sabaha.
Ümit Şimşek
Yemin olsun sabaha, ağarıp ışıdığında,
Yaşar Nuri Öztürk
ağaran sabaha da andolsun ki;
Abdullah Parlıyan
(32-34) Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabaha andolsun.
Bayraktar Bayraklı
(32-35) Hayır (onlar öğüt almazlar)! Aya, çekilip giderken geceye, ağardığı zaman sabaha (söken şafağa) andolsun ki o cehennem, büyük belâlardan biridir.
Cemal Külünkoğlu
Ağardığı zaman sabaha.
Kadri Çelik
Ve ağarmaya durmuş sabaha,
Ali Ünal
Ağardığında sabaha,
Harun Yıldırım
Ve ağaracak olan sabah şahit olsun!
Mustafa İslamoğlu
Ağardığı zaman sabaha yemin olsun!
Sadık Türkmen
Ortaya çıktığında sabaha yemin olsun ki,
İlyas Yorulmaz
Ağarmaya başladığı zaman sabaha andolsun.
İmam İskender Ali Mihr