Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.


كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ﴿٣٨﴾


MUDDESSİR SURESİ 38. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kullu nefsin bimâ kesebet rehînetun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kullu bütün, hepsi
nefsin nefs
bimâ şey ile, şey sebebiyle
kesebet kesbettikleri, iktisap ettikleri, kazandıkları dereceler
rehînetun rehine, bir şey karşılığı olarak bir yerde bağlı kalma

Bütün nefsler, iktisap ettikleri (kazandıkları) dereceler sebebiyle (karşılığı olarak) rehinedirler (bağlıdırlar).

MUDDESSİR SURESİ 38. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Herkes kazandığına karşılık bir rehindir.

Diyanet İşleri

Herkes, kazancına bağlıdır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir;

Adem Uğur

Her nefs yaptığının getirisine mahkûmdur!

Ahmed Hulusi

Herkes işlediği ameller, hak ettikleri karşılığında kendisini rehin etmiştir.

Ahmet Tekin

Her can kazandığına karşılık bir rehinedir.

Ahmet Varol

Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.

Ali Bulaç

Herkes kazandığına karşılık bir rehinedir; (hesabını doğru vermekle ancak kendisini kurtarabilir).

Ali Fikri Yavuz

Herkes kazancina bagli bir rehindir;

Bekir Sadak

Herkes elde ettiğine karşılık rehindir.

Celal Yıldırım

Herkes kazancına bağlı bir rehindir;

Diyanet İşleri (eski)

Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir;

Diyanet Vakfi

Her kişi kendi günahıyla mahkum olur.

Edip Yüksel

Her nefis kazancına bağlıdır

Elmalılı Hamdi Yazır

Her nefis kazancına bağlıdır,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Her nefis kendi kazancına bağlıdır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Herkes tutumunun ve davranışlarının tutsağıdır.

Seyyid Kutub

Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.

Gültekin Onan

Her nefs, kazandığı (kesb-ü ihtiyar etdiği) şey mukaabilinde bir rehindir.

Hasan Basri Çantay

Her nefis (kendi) kazandığına karşılık bir rehînedir!

Hayrat Neşriyat

Her nefis kazandığı ile bağlıdır.

İbni Kesir

(Hesap Günü) her insan, yapmış olduğu bütün (kötü) fiiller için rehin olarak tutulacaktır;

Muhammed Esed

(36-38) İnsan için bir korkutucu olarak. Sizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimse için. Her nefs, kazanmış olduğu şeye bağlıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Herkes kazandığına karşılık bir rehindir.

Ömer Öngüt

Herkes kazancına bağlı bir rehinedir.

Şaban Piriş

(38-39) Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır.

Suat Yıldırım

Her can, kazandığıyle (Allâh katında) rehin alınmıştır.

Süleyman Ateş

Her nefis, kazanmakta olduklarına karşılık olmak üzere bir rehinedir.

Tefhim-ul Kuran

Her can kendi kazancına bağlıdır.

Ümit Şimşek

Her benlik öz kazancının bir karşılığıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hesap günü her insan yapmış olduğu bütün kötü fiiller için rehin olarak tutulacaktır.

Abdullah Parlıyan

Herkes, kazandığına karşılık bir rehindir.

Bayraktar Bayraklı

Herkes tutumunun ve davranışlarının tutsağıdır (kazandığına bağlıdır).

Cemal Külünkoğlu

Her nefis, kazanmakta olduklarına (karşı) rehindir.

Kadri Çelik

Herkes, ne yapıp ne kazanmışsa, onun karşılığında rehin olarak tutulur;

Ali Ünal

Her nefis, kazandıkları karşılığında rehin alınmıştır.

Harun Yıldırım

Her insanın (akıbeti) kendi kazandıklarına bağlıdır;

Mustafa İslamoğlu

Her nefis, kazandığı/yaptığı şeylere karşılık bir rehindir;

Sadık Türkmen

Ancak (herkes şunu bilsin ki) her nefis yaptığı şeylerin karşılığında bir yerde (ya cennette veya cehennemde) alıkonulacaktır.

İlyas Yorulmaz

Bütün nefsler, iktisap ettikleri (kazandıkları) dereceler sebebiyle (karşılığı olarak) rehinedirler (bağlıdırlar).

İmam İskender Ali Mihr