Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.


وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ ﴿٥﴾


MUDDESSİR SURESİ 5. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve er rucze fe uhcur
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve er rucze ve azap
fe uhcur artık uzaklaş, uzak dur

Ve azap (ona sebep olacak şeylerden) artık uzak dur.

MUDDESSİR SURESİ 5. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şirkten uzak dur.

Diyanet İşleri

Ve putlardan çekin.

Abdulbaki Gölpınarlı

Kötü şeyleri terket.

Adem Uğur

Rücz'den (her türlü şirkten, yanlış değerlendirmekten) kaçın!

Ahmed Hulusi

Pisliklerden, putlardan, heykellerden, azâba sebep olacak günahlardan uzak dur.

Ahmet Tekin

Pislikten [1] uzak dur.

Ahmet Varol

Pislikten kaçınıp uzaklaş.

Ali Bulaç

Azaba vesile olan şeyleri terkde sebat et.

Ali Fikri Yavuz

Kotu seyleri terke devam et.

Bekir Sadak

Murdar şeyleri de terke devam et.

Celal Yıldırım

Kötü şeyleri terke devam et.

Diyanet İşleri (eski)

Kötü şeyleri terket.

Diyanet Vakfi

Kötülükten uzaklaş.

Edip Yüksel

Ve o pislikleri artık def' eyle

Elmalılı Hamdi Yazır

pislikleri artık uzaklaştır,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Pislikten sakın.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Çirkin davranışlardan uzak dur.

Seyyid Kutub

Pislikten kaçınıp uzaklaş.

Gültekin Onan

azâb (a götürecek şeyleri) terk (de yine sebat) eyle.

Hasan Basri Çantay

Ve (bütün) kötü şeyleri terk et! (Bu güzel hâlini devâm ettir!)

Hayrat Neşriyat

Kötü şeylerden ise sakın.

İbni Kesir

Ve bütün pisliklerden kaçın!

Muhammed Esed

(5-6) Azaba sebep olacak günahtan artık uzak ol! Çok görerek minnette bulunma.

Ömer Nasuhi Bilmen

Kötü şeylerden uzak dur.

Ömer Öngüt

Pislikten uzak dur.

Şaban Piriş

(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

Suat Yıldırım

Pislikten kaçın.

Süleyman Ateş

Pislikten kaçınıp uzaklaş.

Tefhim-ul Kuran

Pislikten uzak dur.

Ümit Şimşek

Uzaklaştır kendinden pisliği!

Yaşar Nuri Öztürk

Her türlü pislik ve kötülükten kaçın uzak dur.

Abdullah Parlıyan

Bütün pisliklerden kaçın!

Bayraktar Bayraklı

Azaba ve kötülüğe yol açacak şeylerden kaçın!

Cemal Külünkoğlu

Pislikten kaçınıp uzaklaş.

Kadri Çelik

Pis ve murdar olan her şeyden uzak dur!

Ali Ünal

Pislikden uzak dur.

Harun Yıldırım

Bütün pisliklerden uzak dur!

Mustafa İslamoğlu

(her türlü) pislikten (düşünce kirliliğinden) uzaklaş/kaçın.

Sadık Türkmen

Günahlardan uzaklaş.

İlyas Yorulmaz

Ve azap (ona sebep olacak şeylerden) artık uzak dur.

İmam İskender Ali Mihr