MUDDESSİR SURESİ 5. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ ﴿٥﴾
MUDDESSİR SURESİ 5. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve er rucze | ve azap |
fe uhcur | artık uzaklaş, uzak dur |
Ve azap (ona sebep olacak şeylerden) artık uzak dur.
MUDDESSİR SURESİ 5. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şirkten uzak dur.
Diyanet İşleri
Ve putlardan çekin.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kötü şeyleri terket.
Adem Uğur
Rücz'den (her türlü şirkten, yanlış değerlendirmekten) kaçın!
Ahmed Hulusi
Pisliklerden, putlardan, heykellerden, azâba sebep olacak günahlardan uzak dur.
Ahmet Tekin
Pislikten [1] uzak dur.
Ahmet Varol
Pislikten kaçınıp uzaklaş.
Ali Bulaç
Azaba vesile olan şeyleri terkde sebat et.
Ali Fikri Yavuz
Kotu seyleri terke devam et.
Bekir Sadak
Murdar şeyleri de terke devam et.
Celal Yıldırım
Kötü şeyleri terke devam et.
Diyanet İşleri (eski)
Kötü şeyleri terket.
Diyanet Vakfi
Kötülükten uzaklaş.
Edip Yüksel
Ve o pislikleri artık def' eyle
Elmalılı Hamdi Yazır
pislikleri artık uzaklaştır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Pislikten sakın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Çirkin davranışlardan uzak dur.
Seyyid Kutub
Pislikten kaçınıp uzaklaş.
Gültekin Onan
azâb (a götürecek şeyleri) terk (de yine sebat) eyle.
Hasan Basri Çantay
Ve (bütün) kötü şeyleri terk et! (Bu güzel hâlini devâm ettir!)
Hayrat Neşriyat
Kötü şeylerden ise sakın.
İbni Kesir
Ve bütün pisliklerden kaçın!
Muhammed Esed
(5-6) Azaba sebep olacak günahtan artık uzak ol! Çok görerek minnette bulunma.
Ömer Nasuhi Bilmen
Kötü şeylerden uzak dur.
Ömer Öngüt
Pislikten uzak dur.
Şaban Piriş
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Suat Yıldırım
Pislikten kaçın.
Süleyman Ateş
Pislikten kaçınıp uzaklaş.
Tefhim-ul Kuran
Pislikten uzak dur.
Ümit Şimşek
Uzaklaştır kendinden pisliği!
Yaşar Nuri Öztürk
Her türlü pislik ve kötülükten kaçın uzak dur.
Abdullah Parlıyan
Bütün pisliklerden kaçın!
Bayraktar Bayraklı
Azaba ve kötülüğe yol açacak şeylerden kaçın!
Cemal Külünkoğlu
Pislikten kaçınıp uzaklaş.
Kadri Çelik
Pis ve murdar olan her şeyden uzak dur!
Ali Ünal
Pislikden uzak dur.
Harun Yıldırım
Bütün pisliklerden uzak dur!
Mustafa İslamoğlu
(her türlü) pislikten (düşünce kirliliğinden) uzaklaş/kaçın.
Sadık Türkmen
Günahlardan uzaklaş.
İlyas Yorulmaz
Ve azap (ona sebep olacak şeylerden) artık uzak dur.
İmam İskender Ali Mihr