MUDDESSİR SURESİ 55. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ ﴿٥٥﴾
MUDDESSİR SURESİ 55. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | artık |
men | kim |
şâe | diledi |
zekere-hu | onu zikretti |
Artık kim dilerse, O’nu zikreder.
MUDDESSİR SURESİ 55. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Artık kim dilerse ondan öğüt alır.
Diyanet İşleri
Artık dileyen, öğüt alır onunla.
Abdulbaki Gölpınarlı
Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.
Adem Uğur
Dileyen onu zikreder (hatırlayıp değerlendirir)!
Ahmed Hulusi
Allah’ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dileyen kendi iradesini ve tercihini kullanarak düşünür, ondan öğüt alır.
Ahmet Tekin
Artık kim dilerse öğüt alır.
Ahmet Varol
Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.
Ali Bulaç
Artık dileyen kimse ondan öğüd alır.
Ali Fikri Yavuz
Dileyen kimse ogut alir.
Bekir Sadak
Dileyen ondan öğüt alır.
Celal Yıldırım
Dileyen kimse öğüt alır.
Diyanet İşleri (eski)
Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.
Diyanet Vakfi
Dileyen ondan öğüt alır.
Edip Yüksel
Dileyen onu tezekkür ede
Elmalılı Hamdi Yazır
Dileyen onu düşünür,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dileyen onu düşünür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İsteyen ondan ders alır.
Seyyid Kutub
Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.
Gültekin Onan
Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır.
Hasan Basri Çantay
Artık isteyen ondan nasîhat alır.
Hayrat Neşriyat
Kim isterse; ondan öğüt alır.
İbni Kesir
ve dileyen herkes ondan ders alabilir.
Muhammed Esed
(54-55) Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür. Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dileyen ondan öğüt alır.
Ömer Öngüt
Öğüt almak isteyen kimseye..
Şaban Piriş
Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır.
Suat Yıldırım
Dileyen onu düşünür, öğüt alır.
Süleyman Ateş
Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.
Tefhim-ul Kuran
Dileyen ondan öğüt alır.
Ümit Şimşek
Dileyen düşünür onu, öğüt alır.
Yaşar Nuri Öztürk
Artık dileyen herkes O'ndan ders alabilir.
Abdullah Parlıyan
(54-55) Asla! Doğrusu Kur'ân bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır.
Bayraktar Bayraklı
Artık kim dilerse ondan düşünür öğüt alır.
Cemal Külünkoğlu
Dileyen kimse hatırlayıp kendine gelir.
Kadri Çelik
Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır.
Ali Ünal
Artık kim dilerse ondan öğüt alır.
Harun Yıldırım
Artık dileyen ondan öğüt alır;
Mustafa İslamoğlu
Artık dileyen kimse düşünüp ondan öğüt alır.
Sadık Türkmen
Dileyen ondan öğüt alır.
İlyas Yorulmaz
Artık kim dilerse, O’nu zikreder.
İmam İskender Ali Mihr