Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.


فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ ﴿٨﴾


MUDDESSİR SURESİ 8. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe izâ nukıra en nâkûri
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe artık
izâ nukıra üflendiği zaman
içine
en nâkûri Nâkûr, Sur Borusu

Artık Nâkûr’a (Sur Borusu’na) üflendiği zaman.

MUDDESSİR SURESİ 8. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(8-9) Sûr’a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.

Diyanet İşleri

O boru, çalınınca.

Abdulbaki Gölpınarlı

O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,

Adem Uğur

O boru öttürüldüğünde (ölüm, bâ's);

Ahmed Hulusi

Sûra üfürüldüğü zaman, o gün gelmiştir.

Ahmet Tekin

Sur'a üflendiği zaman.

Ahmet Varol

Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,

Ali Bulaç

O Sûr’a üfürüldüğü zaman,

Ali Fikri Yavuz

(8-10) Sura uflendigi vakit, iste o gun, inkarcilara kolay olmayan zorlu bir gundur.

Bekir Sadak

O boruya (İsrafil'in Sûr'una) üfürülünce,

Celal Yıldırım

(8-10) Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.

Diyanet İşleri (eski)

O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,

Diyanet Vakfi

Duyuru yapıldığı zaman,

Edip Yüksel

Çünkü o boru öttürüldü mü bir

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü o boru (Sur) bir öttürüldü mü,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O sûra üflendiği zaman,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O Sur'a üflendiği zaman,

Seyyid Kutub

Çünkü o boruya (Sur'a) üfürüldüğü zaman,

Gültekin Onan

Çünkü o boru üfürülünce,

Hasan Basri Çantay

(8-9) Sonunda Sûr’a üflendiğinde, işte o gün, çok çetin bir gündür!

Hayrat Neşriyat

Sur'a üflendiğinde;

İbni Kesir

Ve (insanları uyar ki), (yeniden diriliş) suru üflendiği zaman,

Muhammed Esed

(7-8) Ve Rabbin için artık sabret. Çünkü, Sûr'a üfürülünce.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sur'a üfürüldüğü vakit.

Ömer Öngüt

Sûr’a üflendiği zaman..

Şaban Piriş

(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

Suat Yıldırım

Sûr'a üflendiği zaman

Süleyman Ateş

Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,

Tefhim-ul Kuran

Sûra üfürüldüğünde,

Ümit Şimşek

O boruya üfürüldüğünde,

Yaşar Nuri Öztürk

Ve insanları uyar ki, yeniden diriliş için sura üfürüldüğü zaman.

Abdullah Parlıyan

(8-10) Sûr'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kâfirler için kolay değildir.

Bayraktar Bayraklı

(8-9) (Yeniden diriliş için) o Sur'a üflendiği zaman, işte o kıyamet vakti çok şiddetli bir gün olacak.

Cemal Külünkoğlu

Çünkü o boruya (sura) üfürüldüğü zaman.

Kadri Çelik

Çünkü bir gün gelip de Sûr’a üflendiğinde,

Ali Ünal

Çünkü Sûr’a üfürüldüğü zaman,

Harun Yıldırım

Ve (şu haberi ilet): (Sur) borusuna üflendiği zaman;

Mustafa İslamoğlu

Sur’a üfürüldüğü zaman,

Sadık Türkmen

Boruya üfürüldüğü (kıyamet başlasın işareti verildiği) zaman.

İlyas Yorulmaz

Artık Nâkûr’a (Sur Borusu’na) üflendiği zaman.

İmam İskender Ali Mihr