MUDDESSİR SURESİ 8. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 56 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Müddessir” kelimesinden almıştır.
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ ﴿٨﴾
MUDDESSİR SURESİ 8. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | artık |
izâ nukıra | üflendiği zaman |
fî | içine |
en nâkûri | Nâkûr, Sur Borusu |
Artık Nâkûr’a (Sur Borusu’na) üflendiği zaman.
MUDDESSİR SURESİ 8. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(8-9) Sûr’a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.
Diyanet İşleri
O boru, çalınınca.
Abdulbaki Gölpınarlı
O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,
Adem Uğur
O boru öttürüldüğünde (ölüm, bâ's);
Ahmed Hulusi
Sûra üfürüldüğü zaman, o gün gelmiştir.
Ahmet Tekin
Sur'a üflendiği zaman.
Ahmet Varol
Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Ali Bulaç
O Sûr’a üfürüldüğü zaman,
Ali Fikri Yavuz
(8-10) Sura uflendigi vakit, iste o gun, inkarcilara kolay olmayan zorlu bir gundur.
Bekir Sadak
O boruya (İsrafil'in Sûr'una) üfürülünce,
Celal Yıldırım
(8-10) Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.
Diyanet İşleri (eski)
O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,
Diyanet Vakfi
Duyuru yapıldığı zaman,
Edip Yüksel
Çünkü o boru öttürüldü mü bir
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o boru (Sur) bir öttürüldü mü,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O sûra üflendiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O Sur'a üflendiği zaman,
Seyyid Kutub
Çünkü o boruya (Sur'a) üfürüldüğü zaman,
Gültekin Onan
Çünkü o boru üfürülünce,
Hasan Basri Çantay
(8-9) Sonunda Sûr’a üflendiğinde, işte o gün, çok çetin bir gündür!
Hayrat Neşriyat
Sur'a üflendiğinde;
İbni Kesir
Ve (insanları uyar ki), (yeniden diriliş) suru üflendiği zaman,
Muhammed Esed
(7-8) Ve Rabbin için artık sabret. Çünkü, Sûr'a üfürülünce.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sur'a üfürüldüğü vakit.
Ömer Öngüt
Sûr’a üflendiği zaman..
Şaban Piriş
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Suat Yıldırım
Sûr'a üflendiği zaman
Süleyman Ateş
Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Tefhim-ul Kuran
Sûra üfürüldüğünde,
Ümit Şimşek
O boruya üfürüldüğünde,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve insanları uyar ki, yeniden diriliş için sura üfürüldüğü zaman.
Abdullah Parlıyan
(8-10) Sûr'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kâfirler için kolay değildir.
Bayraktar Bayraklı
(8-9) (Yeniden diriliş için) o Sur'a üflendiği zaman, işte o kıyamet vakti çok şiddetli bir gün olacak.
Cemal Külünkoğlu
Çünkü o boruya (sura) üfürüldüğü zaman.
Kadri Çelik
Çünkü bir gün gelip de Sûr’a üflendiğinde,
Ali Ünal
Çünkü Sûr’a üfürüldüğü zaman,
Harun Yıldırım
Ve (şu haberi ilet): (Sur) borusuna üflendiği zaman;
Mustafa İslamoğlu
Sur’a üfürüldüğü zaman,
Sadık Türkmen
Boruya üfürüldüğü (kıyamet başlasın işareti verildiği) zaman.
İlyas Yorulmaz
Artık Nâkûr’a (Sur Borusu’na) üflendiği zaman.
İmam İskender Ali Mihr