Medine döneminde inmiştir. 176 âyettir. Sûre, özellikle kadın haklarından, onların hukûkî ve sosyal konumlarından bahsettiği için bu adı almıştır. “Nisâ” kadınlar demektir.


أُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلاَ يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا ﴿١٢١﴾


NİSÂ SURESİ 121. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ulâike me'vâ-hum cehennemu ve lâ yecidûne an-hâ mahîsan
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ulâike işte onlar
me'vâ-hum onların sığınacağı, barınacağı yer
cehennemu cehennem
ve ve
lâ yecidûne bulamazlar
an-hâ ondan
mahîsan kaçış, kaçamak, kaçış yeri

İşte onların barınacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçacak bir yer bulamazlar.

NİSÂ SURESİ 121. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

İşte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.

Diyanet İşleri

Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.

Adem Uğur

Böylelerinin varacakları yer cehennemdir (yanma ortamı)! Ondan kurtuluş için hiçbir çareleri de yoktur.

Ahmed Hulusi

İşte onların mekânları cehennemdir. Ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklar.

Ahmet Tekin

Onların vacakları yer cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamazlar.

Ahmet Varol

Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.

Ali Bulaç

İşte onların varacakları yer Cehennemdir; ve ondan kurtuluşa hiç bir çare bulamayacaklardır.

Ali Fikri Yavuz

Iste onlarin varacagi yer cehennemdir. Oradan, kacacak yer de bulamiyacaklardir.

Bekir Sadak

İşte onların eyleşecekleri yer Cehennem'dir; oradan bir çıkış yolu da bulamıyacaklardır.

Celal Yıldırım

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamıyacaklardır.

Diyanet İşleri (eski)

İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.

Diyanet Vakfi

Varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.

Edip Yüksel

İşte onların varacakları yer Cehennemdir, ve ondan halâsa hiç bir çare bulamıyacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte onların varacakları yer cehennemdir ve ondan kurtuluşa hiçbir çare bulamayacaklardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar.

Seyyid Kutub

Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.

Gültekin Onan

İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar.

Hasan Basri Çantay

İşte onlar yok mu, varacakları yer Cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamazlar.

Hayrat Neşriyat

Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır.

İbni Kesir

Böylelerinin varacağı yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.

Muhammed Esed

İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçmaya aslâ yol bulamazlar.

Ömer Öngüt

İşte onların barınacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulmak için hiç bir yol bulamayacaklardır.

Şaban Piriş

İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar.

Suat Yıldırım

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkânı) bulamazlar.

Süleyman Ateş

Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır.

Tefhim-ul Kuran

Öylelerinin varacakları yer Cehennemdir; oradan kaçıp sığınacak bir yer de bulamazlar.

Ümit Şimşek

Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Böylelerinin varacağı yer, cehennemdir ve oradan kaçış yolu da bulamayacaklardır.

Abdullah Parlıyan

Böylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.

Bayraktar Bayraklı

İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.

Cemal Külünkoğlu

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan, kaçacak yer de bulamayacaklardır.

Kadri Çelik

(O şeytanın da, onun va’dlerine kanıp, kalbe attığı boş ümit, yalan sevda ve bâtıl ideallerin arkasından sürüklenip gidenlerin de) nihaî barınağı Cehennem’dir ve oradan kurtulmak için hiçbir yol, hiçbir çare bulamayacaklardır.

Ali Ünal

İşte onlar var ya, onların varacakları yer Cehennemdir; ondan kaçacak bir yer de bulamazlar.

Harun Yıldırım

Böylelerinin varacağı yer cehennemdir, oradan kaçış yolu da bulamayacaklar.

Mustafa İslamoğlu

Işte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.

Sadık Türkmen

Böylece, şeytana uyanların varacağı yer cehennem olup, oradan kaçacak başka bir yerde yoktur.

İlyas Yorulmaz

İşte onların barınacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçacak bir yer bulamazlar.

İmam İskender Ali Mihr