RAHMÂN SURESİ 15. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 78 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan ve Allah’ın sıfatlarından biri olan “er-Rahmân” kelimesinden almıştır.
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ ﴿١٥﴾
RAHMÂN SURESİ 15. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve halaka | ve yarattı |
el cânne | cinler |
min mâricin | parlak, dumanı olmayan alevden |
min nârin | ateşten |
Ve cinleri, mariç ateşten (parlak, dumanı olmayan alevden, enerjiden) yarattı.
RAHMÂN SURESİ 15. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
“Cin”i de yalın bir ateşten yarattı.
Diyanet İşleri
Ve cinleri, coşup kaynayan ateşten yarattı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Cinleri öz ateşten yarattı.
Adem Uğur
Cann'ı (cin sınıfını - görünmez varlıkları) da dumansız ateşten (radyasyon - ışınsal enerji - elektromanyetik dalga bedenli) yarattı.
Ahmed Hulusi
Cinleri de, hâlis, dumansız ateşten yarattı.
Ahmet Tekin
Cânnı [2] da dumansız yalın bir ateşten yarattı.
Ahmet Varol
Cann'ı (cinni) da 'yalın/dumansız bir ateşten' yarattı.
Ali Bulaç
Cinlerin babasını da dumansız bir ateşten yarattı.
Ali Fikri Yavuz
Cinleri de yalin bir alevden yaratmistir.
Bekir Sadak
Cânn'ı (Cinleri) de dumansız bir ateşten yarattı.
Celal Yıldırım
Cinleri de yalın bir alevden yaratmıştır.
Diyanet İşleri (eski)
Cinleri öz ateşten yarattı.
Diyanet Vakfi
Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Edip Yüksel
Bir maric ateşten de o cannı yarattı
Elmalılı Hamdi Yazır
cinleri de maric (halis ateş)den yarattı;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Cinleri de hâlis ateşten yarattı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Cinleri de dumansız alevden yarattı.
Seyyid Kutub
Cannı (cinni) da 'yalın/dumansız bir ateşten' yarattı.
Gültekin Onan
Cânnı da yalın bir ateşden yaratdı.
Hasan Basri Çantay
Cânnı (cinlerin babasını) ise, ateşin dumansız alevinden yarattı.
Hayrat Neşriyat
Cinnleri de yalın bir alevden yaratmıştır.
İbni Kesir
halbuki görünmez varlıkları garip bir ateş alevinden yaratmıştır.
Muhammed Esed
Cinleri de dumanı olmayan halis bir ateş alevinden yarattı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Cinleri de yalın bir ateşten yarattı.
Ömer Öngüt
Cinleri de yalın bir alevden yarattı.
Şaban Piriş
Cinni ise hâlis ateşten yarattı.
Suat Yıldırım
Cin'i de hâlis ateşten yarattı.
Süleyman Ateş
Cânn'ı (cinni) da 'yalın/dumansız bir ateşten' yarattı.
Tefhim-ul Kuran
Cinleri de saf bir ateşten yarattı.
Ümit Şimşek
Cini de ateşin dumansızından yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk
Cinleri de dumansız, saf alevden yarattı.
Abdullah Parlıyan
Cinleri de yalın ateşten yarattı.
Bayraktar Bayraklı
Cini de ateşin dumansızından (ışından) yarattı.
Cemal Külünkoğlu
Cinleri de yalın dumansız bir ateşten yarattı.
Kadri Çelik
Cinleri de dumansız, kaynak yapan ateş alevinden yarattı.
Ali Ünal
Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Harun Yıldırım
görünmeyen varlıkları da tarifsiz ateş türü bir karışımdan halk etti:
Mustafa İslamoğlu
“cin”i de yalın bir ateşten yarattı.
Sadık Türkmen
Bilinmeyen (bazı) varlıkları da ateşin parçası olan alevden yarattı.
İlyas Yorulmaz
Ve cinleri, mariç ateşten (parlak, dumanı olmayan alevden, enerjiden) yarattı.
İmam İskender Ali Mihr