Mekke döneminde inmiştir. 78 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan ve Allah’ın sıfatlarından biri olan “er-Rahmân” kelimesinden almıştır.


فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾


RAHMÂN SURESİ 16. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe bi eyyi âlâi rabbi-kumâ tukezzibâni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe o halde
bi eyyi hangi
âlâi ni'metler
rabbi-kumâ ikinizin Rabbi
tukezzibâni ikiniz yalanlıyorsunuz

O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?

RAHMÂN SURESİ 16. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet İşleri

Artık Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Abdulbaki Gölpınarlı

O halde, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Adem Uğur

Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esmâ özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?

Ahmed Hulusi

Ey insanlar ve cinler, bu durumda, Rabbinizin nimetlerinden hangisini, Kuran’dan hangi ilkeyi önemsemeyerek sınırsız rahmetini, kudretini yalanlayabilirsiniz?

Ahmet Tekin

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Ahmet Varol

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Ali Bulaç

O halde (ey cinler ve insanlar), Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?

Ali Fikri Yavuz

Oyleyken; Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?

Bekir Sadak

Artık Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlıyabilirsiniz?

Celal Yıldırım

Öyleyken; Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Diyanet İşleri (eski)

O halde, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Diyanet Vakfi

Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Edip Yüksel

Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?

Elmalılı Hamdi Yazır

şimdi Rabbinizin hangi nimetlerine yalan dersiniz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz?

Seyyid Kutub

Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Gültekin Onan

O halde Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?

Hasan Basri Çantay

Şimdi Rabbinizin ni'metlerinden hangisini yalanlarsınız?

Hayrat Neşriyat

Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?

İbni Kesir

Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?

Muhammed Esed

Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?

Ömer Nasuhi Bilmen

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Ömer Öngüt

O halde Rabbinizin hangi nimetini yalanlayabilirsiniz?

Şaban Piriş

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?

Suat Yıldırım

Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?

Süleyman Ateş

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Tefhim-ul Kuran

Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edersiniz?

Ümit Şimşek

Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk

O halde siz ey iki topluluk! Rabbinizin, hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?

Abdullah Parlıyan

Şimdi, Rabbinizin yaratışını nasıl yalanlayabilirsiniz?

Bayraktar Bayraklı

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Cemal Külünkoğlu

O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Kadri Çelik

Şu halde (ey insanlar ve cinler), Rabbinizin hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?

Ali Ünal

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Harun Yıldırım

o halde Rabbinizin hangi nimetini inkar edebilirsiniz?

Mustafa İslamoğlu

O halde bir düşünün, Rabbinizin nimet ve kudretinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Sadık Türkmen

(Ey İnananlar ve inkârcılar!) Siz ikiniz! Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İlyas Yorulmaz

O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?

İmam İskender Ali Mihr