Mekke döneminde inmiştir. 78 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan ve Allah’ın sıfatlarından biri olan “er-Rahmân” kelimesinden almıştır.


بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾


RAHMÂN SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

beyne-humâ berzehun lâ yebgiyâni
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
beyne-humâ ikisi arasında vardır
berzehun berzah, engel
lâ yebgiyâni ikisi birbirlerinin sınırını geçemez

İkisi arasında berzah (engel) vardır, ikisi birbirinin sınırını geçemez (birbirinin özelliğini, düzenini bozamaz).

RAHMÂN SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(Fakat) aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.

Diyanet İşleri

Fakat aralarında bir berzah var, birbirlerine karışmazlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmazlar.

Adem Uğur

Aralarında bir berzah var, birbirinin sınırını aşamıyorlar (ikisi de kendi boyutunda gereğini yaşıyor).

Ahmed Hulusi

Aralarında farklı yoğunluktan kaynaklanan yüzey gerilimi sebebiyle dikey bir su tabakası engeli var. Birbirlerine geçip karışmıyorlar.

Ahmet Tekin

Aralarında engel vardır birbirlerine karışmazlar.

Ahmet Varol

İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.

Ali Bulaç

(Fakat) birbirlerine karışmağa engel (Allah tarafından) bir perde var.

Ali Fikri Yavuz

Aralarinda bir engel vardir; birbirinin sinirini asamazlar.

Bekir Sadak

Aralarında bir engel vardır ki, biri diğerinin sınırını geçemez.

Celal Yıldırım

Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşamazlar.

Diyanet İşleri (eski)

Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmazlar.

Diyanet Vakfi

Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşıp karışmazlar.

Edip Yüksel

Beyinlerinde bir berzah bagyeylemezler bir ân

Elmalılı Hamdi Yazır

aralarında bir engel vardır, birbirlerine karışmazlar;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Fakat aralarında bir engel vardır, birbirlerine geçip karışmıyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ama aralarında birbirlerine karışmalarını önleyen bir engel vardır.

Seyyid Kutub

İkisi arasında bir engel (berzah) vardır, birbirlerinin sınırını geçmezler.

Gültekin Onan

(Böyle iken) aralarında yekdiğerine tecâvüz etmiye mâni birperde vardır.

Hasan Basri Çantay

(Ama) aralarında bir engel vardır; birbirine tecâvüz etmezler (karışmazlar)!

Hayrat Neşriyat

Aralarında bir engel vardır, birbirinin sınırını aşamazlar.

İbni Kesir

(ama) aralarında aşamayacakları bir engel var.

Muhammed Esed

Aralarında bir engel vardır, birbirine tecavüz etmezler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Fakat aralarında bir berzah (perde) vardır, birbirine geçip karışmazlar.

Ömer Öngüt

Birbirine kavuşmasını önleyen aralarında bir engel vardır.

Şaban Piriş

Fakat aralarında bir engel bulunduğundan, birbirinin sınırını aşmazlar.

Suat Yıldırım

Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.

Süleyman Ateş

İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.

Tefhim-ul Kuran

Aralarında ise bir engel vardır; karışmazlar.

Ümit Şimşek

Bir ayırıcı var aralarında; kendi sınırlarını aşmıyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.

Abdullah Parlıyan

Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip kavuşmazlar.

Bayraktar Bayraklı

(19-20) (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. Ama aralarında birbirlerine karışmalarını önleyen bir engel vardır (Bir tarafın tuzlu suyu diğer tarafın tatlı suyuna karışmamaktadır).

Cemal Külünkoğlu

İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.

Kadri Çelik

Ama aralarında bir engel vardır; onu aşıp da birbirlerine karışmazlar.

Ali Ünal

İkisi arasında bir engel vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.

Harun Yıldırım

(ama) aralarında aşamayacakları tarifsiz bir engel var (eder):

Mustafa İslamoğlu

(fakat) aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.

Sadık Türkmen

Ancak aralarındaki engelden dolayı birbirlerine karışmazlar.

İlyas Yorulmaz

İkisi arasında berzah (engel) vardır, ikisi birbirinin sınırını geçemez (birbirinin özelliğini, düzenini bozamaz).

İmam İskender Ali Mihr