Mekke döneminde inmiştir. 60 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “er-Rûm” kelimesinden almıştır.


وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ ﴿١٤﴾


RÛM SURESİ 14. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve yevme tekûmu es sâatu yevme izin yeteferrakûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve yevme ve o gün
tekûmu olur, vuku bulur
es sâatu o saat (kıyâmetin vuku bulduğu vakit)
yevme izin izin günü
yeteferrakûne fırkalara ayrılırlar

Ve o saatin vuku bulduğu (kıyâmetin koptuğu) gün, izin günü onlar fırkalara ayrılırlar.

RÛM SURESİ 14. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Kıyametin kopacağı gün, işte o gün mü’minler ve kâfirler birbirinden ayrılacaklardır.

Diyanet İşleri

Ve kıyâmetin koptuğu gün yok mu, işte o gün tamâmıyla ayrılırlar da.

Abdulbaki Gölpınarlı

Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkârcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.

Adem Uğur

O saatin (ölüm) yaşandığı süreçte, (iman ve şirk ehli) ayrılırlar.

Ahmed Hulusi

Kıyametin kopacağı ânın gerçekleşeceği gün, işte o gün, mü’minlerle kâfirler birbirlerinden ayrılacaklar.

Ahmet Tekin

Kıyametin koptuğu gün, işte o gün (mü'minlerle kâfirler) birbirlerinden ayrılırlar.

Ahmet Varol

Kıyamet saatinin kopacağı gün, (mü'minlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.

Ali Bulaç

Kıyamet kopacağı gün, o gün müminlerle kâfirler birbirinden ayrılırlar (müminler cennete, kâfirler cehenneme)...

Ali Fikri Yavuz

Kiyamet koptugu gun, iste o gun, darmadagin olurlar.

Bekir Sadak

Kıyamet kopacağı gün, evet o gün (putperestlerle putları, mü'minlerle kâfirler, suçlu günahkârlarla suçsuzlar) birbirlerinden (seçilip) ayrılırlar.

Celal Yıldırım

Kıyamet koptuğu gün, işte o gün, darmadağın olurlar.

Diyanet İşleri (eski)

Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkârcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.

Diyanet Vakfi

Saatin gerçekleştiği gün gruplara ayrılırlar.

Edip Yüksel

Hem o saat çattığı gün o gün ayırd olurlar

Elmalılı Hamdi Yazır

O kıyamet çattığı gün (insanlar birbirinden) ayrılırlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kıyamet saatinin gelip çattığı gün var ya, o gün (inananlarla inanmayanlar) ayrılırlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Kıyamet kopacağı gün, işte o gün mü'minlerle kâfirler birbirinden ayrılırlar.

Seyyid Kutub

Kıyamet saatinin kopacağı gün, (müminlerle kafirler birbirlerinden) ayrılırlar.

Gültekin Onan

Kıyametin kopacağı gün, (evet) o gün (mü'minlerle kâfirler) birbirinden ayrılırlar.

Hasan Basri Çantay

Kıyâmet kopacağı gün, işte o gün (mü’minlerle kâfirler) birbirlerinden ayrılırlar.

Hayrat Neşriyat

Kıyametin kopacağı gün; işte o gün ayılırlar.

İbni Kesir

Ve Son Saat gelip çattığında o Gün (herkesin) ne olduğu ortaya çıkacaktır:

Muhammed Esed

Ve o gün ki Kıyamet kopar, o gün birbirinden ayrılırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

O saat başladığı (kıyamet koptuğu) gün, işte o gün birbirinden ayrılırlar.

Ömer Öngüt

Kıyamet koptuğu gün, işte o gün insanlar grup grup olurlar.

Şaban Piriş

Kıyamet saati gelip çattığında, işte o gün, müminlerle kâfirler birbirlerinden ayrılırlar.

Suat Yıldırım

O sâat başladığı gün, o gün (inananlar ve inanmayanlar) ayrılırlar:

Süleyman Ateş

Kıyamet saatinin kopacağı gün, (mü'minlerle kâfirler birbirlerinden) ayrılırlar.

Tefhim-ul Kuran

Kıyametin koptuğu gün, onların ayrıldıkları gündür.

Ümit Şimşek

Saat gelip çattığı gün, o gün, hepsi birbirinden ayrılacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

Kıyamet saati gelip çattığı gün, mü'min ve kâfirler birbirlerinden ayrılırlar.

Abdullah Parlıyan

Kıyamet kopacağı gün, işte o gün birbirlerinden ayrılacaklardır.

Bayraktar Bayraklı

Ve kıyametin kopacağı gün, (mü'minler ve kâfirler) birbirlerinden ayrılacaklardır.

Cemal Külünkoğlu

Kıyametin kopacağı gün, (müminlerle küfre sapanlar birbirlerinden) ayrılırlar.

Kadri Çelik

Kıyamet’in kopup, ölülerin diriltileceği ve hesapların görüleceği gün, işte o gün insanlar birbirlerinden ayrılırlar.

Ali Ünal

Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (müminlerle inkârcılar) birbirlerinden ayrılacaklardır.

Harun Yıldırım

Ve Son Saat'in gelip çattığı gün, safların ayrılacağı bir gün olacaktır:

Mustafa İslamoğlu

Kıyamet saati gelip çattığı gün, (herkesin) ne olduğu (gerçeği) ortaya çıkacaktır.

Sadık Türkmen

Kıyamet saatinin olduğu gün, kendi aralarında ayrı ayrı fırkalara bölünürler.

İlyas Yorulmaz

Ve o saatin vuku bulduğu (kıyâmetin koptuğu) gün, izin günü onlar fırkalara ayrılırlar.

İmam İskender Ali Mihr