TÂHÂ SURESİ 19. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى ﴿١٩﴾
TÂHÂ SURESİ 19. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kâle | dedi |
elkı-hâ | onu at |
yâ mûsâ | ey Musa |
(Allahû Tealâ): “Ey Musa, onu at!” dedi.
TÂHÂ SURESİ 19. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Allah, “Onu yere at ey Mûsâ!” dedi.
Diyanet İşleri
Dedi ki: Elinden bırak onu ey Mûsâ.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.
Adem Uğur
"Onu bırak, yâ Musa!" dedi.
Ahmed Hulusi
'Yere at onu, Ey Mûsâ!' dedi.
Ahmet Tekin
(Allah) dedi ki: 'Onu at, ey Musa!'
Ahmet Varol
Dedi ki: "Onu at, ey Musa."
Ali Bulaç
Allah buyurdu ki: Onu yere bırak.
Ali Fikri Yavuz
Allah: «Ey Musa! Birak onu» dedi.
Bekir Sadak
Allah, «onu yere bırak ya Mu sâ !» buyurdu.
Celal Yıldırım
Allah: 'Ey Musa! Bırak onu' dedi.
Diyanet İşleri (eski)
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.
Diyanet Vakfi
'At onu Musa!,' dedi.
Edip Yüksel
Buyurdu ki bırak onu ya Musâ!
Elmalılı Hamdi Yazır
«Bırak onu, ey Musa!» diye buyurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: «Ey Musa! onu (yere) bırak» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah «onu yere at!» dedi.
Seyyid Kutub
Dedi ki: "Onu at, ey Musa."
Gültekin Onan
Buyurdu: «Musa, onu (elinden) bırak».
Hasan Basri Çantay
(Allah:) 'Onu (yere) bırak, ey Mûsâ!' buyurdu.
Hayrat Neşriyat
Buyurdu: Ey Musa bırak onu.
İbni Kesir
"Şimdi onu yere at, ey Musa!" dedi.
Muhammed Esed
Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Onu (elinden) bırakıver.»
Ömer Nasuhi Bilmen
“Bırak onu ey Musa!” buyurdu.
Ömer Öngüt
- Onu at, Ey Musa, dedi.
Şaban Piriş
"Bırak onu Mûsâ!" buyurdu.
Suat Yıldırım
(Allâh) buyurdu; "(Yere) at onu ey Mûsâ!"
Süleyman Ateş
Dedi ki: «Onu at, ey Musa.»
Tefhim-ul Kuran
Allah 'Onu at, ey Musa' buyurdu.
Ümit Şimşek
Buyurdu: "Yere at onu ey Mûsa!"
Yaşar Nuri Öztürk
Allah: “Onu bırak, ya Musa!” buyurdu.
Abdullah Parlıyan
Allah, “Yere at onu, ey Mûsâ!” dedi.
Bayraktar Bayraklı
(19-20) Allah, “Onu yere at ey Musa!” dedi. Musa da onu attı. O bir anda koşan bir yılan oluverdi.
Cemal Külünkoğlu
Dedi ki: “Onu at, ey Musa!”
Kadri Çelik
Allah, “Bırak onu yere Musa!” buyurdu.
Ali Ünal
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.
Harun Yıldırım
(O ses) "Onu yere bırak ey Musa!" dedi.
Mustafa İslamoğlu
Allah dedi ki: “Onu yere at, Ey Musa!”
Sadık Türkmen
Allah “Onu yere at ya Musa” dedi.
İlyas Yorulmaz
(Allahû Tealâ): “Ey Musa, onu at!” dedi.
İmam İskender Ali Mihr