Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.


وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا ﴿٣٤﴾


TÂHÂ SURESİ 34. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve nezkure-ke kesîren
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve ve
nezkure-ke seni zikredelim
kesîren çok

Ve Seni, çok zikredelim.

TÂHÂ SURESİ 34. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

“Seni çok zikredelim diye.”

Diyanet İşleri

Seni çok analım.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve çok çok analım seni.

Adem Uğur

"Seni çok zikredelim (hatırlayalım)!"

Ahmed Hulusi

'Seni çok çok zikredelim, dinini, şeriatını anlatalım.'

Ahmet Tekin

Ve seni çok analım.

Ahmet Varol

"Ve seni çok zikredelim."

Ali Bulaç

Seni çok analım.

Ali Fikri Yavuz

(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.

Bekir Sadak

Ve seni çokça analım.

Celal Yıldırım

(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

Ve çok çok analım seni.

Diyanet Vakfi

'Seni çokça analım.'

Edip Yüksel

Ve çok zikreyleyelim

Elmalılı Hamdi Yazır

ve çok analım Seni.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Seni çok analım.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Senin adını daha çok analım.

Seyyid Kutub

"Ve seni çok zikredelim."

Gültekin Onan

«Seni çok analım».

Hasan Basri Çantay

(31-34) 'Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!'

Hayrat Neşriyat

Ve seni daha çok analım.

İbni Kesir

ve Seni sürekli analım!

Muhammed Esed

(34-35) «Ve seni çokça zikreyleyelim.» «Şüphe yok ki, Sen bizi bihakkın görücüsün.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Ve seni çokça zikredelim. ”

Ömer Öngüt

ve seni çokça zikredelim.

Şaban Piriş

Ve Seni daha çok analım.

Suat Yıldırım

"Ve seni çok analım,"

Süleyman Ateş

«Ve seni çok zikredelim.»

Tefhim-ul Kuran

'Ve Seni çokça analım.

Ümit Şimşek

"Seni çokça analım."

Yaşar Nuri Öztürk

Seni çok çok analım.

Abdullah Parlıyan

(33-34) “Böylece seni gereği gibi noksan sıfatlardan uzak tutalım ve gereği gibi analım.”

Bayraktar Bayraklı

(29-35) Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”

Cemal Külünkoğlu

“Ve seni çok zikredelim.”

Kadri Çelik

“Sen’i gerçekten çok zikredelim.

Ali Ünal

Ve çok çok analım seni.

Harun Yıldırım

ve Seni sürekli analım:

Mustafa İslamoğlu

Ve seni çokça analım.

Sadık Türkmen

“Ve seni daha çok anıp, anlatalım. ”

İlyas Yorulmaz

Ve Seni, çok zikredelim.

İmam İskender Ali Mihr