Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾


VÂKIA SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve fâkihetin mimmâ (min mâ) yetehayyerûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve fâkihetin ve meyveler
mimmâ (min mâ) şeyden
yetehayyerûne arzu ederler

Ve arzu ettikleri meyvelerden.

VÂKIA SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.

Diyanet İşleri

Beğendikleri meyvelerden.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Onlara) beğendikleri meyveler,

Adem Uğur

Tercih edecekleri meyve;

Ahmed Hulusi

Hizmetkârlar, Cennet ehlinin beğendikleri meyvalarla dolaşırlar.

Ahmet Tekin

Bir de beğenip seçtikleri meyvalar.

Ahmet Varol

Arzulayıp seçecekleri meyveler,

Ali Bulaç

Bir de seçtikleri meyvelerle,

Ali Fikri Yavuz

(17-21) Olumsuz gencler yanlarinda, bas agrisi ve donmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kaseler, ibrikler, kadehler; sececekleri meyveler, arzulayacaklari kus eti ile dolasirlar.

Bekir Sadak

Ve bir de seçip beğenecekleri meyvalar;

Celal Yıldırım

(17-21) Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.

Diyanet İşleri (eski)

(Onlara) beğendikleri meyveler,

Diyanet Vakfi

Ve beğendikleri meyveler...

Edip Yüksel

Meyve beğendiklerinden

Elmalılı Hamdi Yazır

Meyve beğendiklerinden,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Beğendikleri meyvalar,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Hoşlarına giden meyvalarla,

Seyyid Kutub

Arzulayıp seçecekleri meyveler,

Gültekin Onan

Beğeneceklerinden (türlü) meyve (ler),

Hasan Basri Çantay

Ve beğenmekte olduklarından (her türlü) meyve!

Hayrat Neşriyat

Beğenecekleri meyveler,

İbni Kesir

ve seçebilecekleri her çeşit meyveyle,

Muhammed Esed

(19-20) Onlardan baş ağrısına uğramazlar ve akıllarını da gidermiş olmazlar. Ve (o hizmetçiler) ehl-i Cennet'in ihtiyar ettikleri meyveler ile (dolaşırlar).

Ömer Nasuhi Bilmen

Beğendikleri meyveler.

Ömer Öngüt

Beğendiklerinden meyveler..

Şaban Piriş

Bir de... tercih edecekleri meyveler...

Suat Yıldırım

Beğendikleri meyva(lar),

Süleyman Ateş

Arzulayıp seçecekleri meyveler,

Tefhim-ul Kuran

Ve beğendikleri meyvelerle,

Ümit Şimşek

Ve meyveler, gönüllerince seçtiklerinden.

Yaşar Nuri Öztürk

Seçip beğenebilecekleri her türlü meyveler

Abdullah Parlıyan

(20-21) Tercih ettikleri meyveler ile, canlarının çektiği kuş etleri ile nimetlendirilirler,

Bayraktar Bayraklı

(17-21) Yaşlanmayan delikanlı hizmetçiler, (içmekle) başları ağrıtmayan ve sarhoş etmeyen (içeceklerin) kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle, hem de hoşlarına giden meyveler ve iştahla yiyecekleri kuş etleri ile onların etrafında (servis için) dolanırlar.

Cemal Külünkoğlu

Arzulayıp seçecekleri meyveler.

Kadri Çelik

Bir de, seçip arzu edecekleri her türlü meyvelerle;

Ali Ünal

Arzulayıpseçecekleri meyveler,

Harun Yıldırım

Ve her tür meyve ve kuruyemiş seçeneği...

Mustafa İslamoğlu

Beğenip seçtikleri meyveler.

Sadık Türkmen

Kendilerinin seçtikleri meyveler.

İlyas Yorulmaz

Ve arzu ettikleri meyvelerden.

İmam İskender Ali Mihr