Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾


VÂKIA SURESİ 54. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe şâribûne aleyhi min el hamîmi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe o zaman, artık, böylece
şâribûne içecek olanlar
aleyhi onun üzerine
min el hamîmi kaynar sudan

Sonra da onun üzerine hamimden (kaynar sudan) içecek olanlarsınız.

VÂKIA SURESİ 54. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.

Diyanet İşleri

Derken üstüne, kaynar su içeceksiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı

Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.

Adem Uğur

Onun üstüne yakıcı sudan içeceksiniz.

Ahmed Hulusi

Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.

Ahmet Tekin

Onun üzerine de kaynar sudan içeceksiniz.

Ahmet Varol

Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.

Ali Bulaç

Üstüne de (şiddetle susayacağınız için) o kaynar sudan içeceksiniz.

Ali Fikri Yavuz

Onun uzerine kaynar su iceceksiniz;

Bekir Sadak

Üzerine de kaynar su içeceksiniz.

Celal Yıldırım

Onun üzerine kaynar su içeceksiniz;

Diyanet İşleri (eski)

Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.

Diyanet Vakfi

'Ve üzerine kaynar su içeceksiniz.'

Edip Yüksel

İçersiniz de üstüne o hamîmden

Elmalılı Hamdi Yazır

üstüne de kaynar su içersiniz,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Üstüne de kaynar su içeceksiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Üzerine de kaynar su içeceksiniz.

Seyyid Kutub

Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.

Gültekin Onan

üstüne de o kaynar sudan içeceklersiniz.

Hasan Basri Çantay

(53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!

Hayrat Neşriyat

Üstüne de içeceksiniz o kaynar sudan.

İbni Kesir

ve yakıcı ümitsizliği (yudum yudum) içeceksiniz,

Muhammed Esed

(54-55) Sonra onun üzerine kaynar sudan içicilersiniz. Artık kendisine bir hastalık arız olmuş devenin içişi gibi içicilersiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Üzerine de kaynar su içeceksiniz.

Ömer Öngüt

Üstüne içeceksiniz kaynar sudan!

Şaban Piriş

Üstüne de kaynar su içeceksiniz!

Suat Yıldırım

Üzerine de kaynar su içeceklerdir.

Süleyman Ateş

Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.

Tefhim-ul Kuran

Üstüne de kaynar su içeceksiniz.

Ümit Şimşek

Üzerine içecekler kaynar sudan,

Yaşar Nuri Öztürk

derken üzerine de, kaynar su içeceksiniz.

Abdullah Parlıyan

(54-56) Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.

Bayraktar Bayraklı

Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.

Cemal Külünkoğlu

Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.

Kadri Çelik

“Ve üzerine kaynar sudan içeceksiniz;

Ali Ünal

Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.

Harun Yıldırım

Üzerine yürek dağlayan kavurucu (umutsuzluğu) içeceksiniz;

Mustafa İslamoğlu

Onun üzerine de kaynar sudan içeceksiniz;

Sadık Türkmen

Sonra yediklerinin üzerine kaynar sulardan içecekler.

İlyas Yorulmaz

Sonra da onun üzerine hamimden (kaynar sudan) içecek olanlarsınız.

İmam İskender Ali Mihr