Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾


VÂKIA SURESİ 74. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe sebbih bi ismi rabbi-ke el azîmi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe sebbih o zaman, öyleyse, artık tesbih et
bi ismi ismi ile
rabbi-ke Rabbini
el azîmi azîm, büyük olan

Artık Rabbini “Azîm” ismi ile tesbih et.

VÂKIA SURESİ 74. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

O hâlde, O yüce Rabbinin adını tesbih et (yücelt).

Diyanet İşleri

Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzîh et onu.

Abdulbaki Gölpınarlı

Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et.

Adem Uğur

Öyleyse tespih et ismi Aziym Rab olan namına!

Ahmed Hulusi

Öyleyse ulu Rabinin adını tesbihe, zikre devam et.

Ahmet Tekin

Öyleyse Yüce Rabbinin adını tesbih et.

Ahmet Varol

Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et.

Ali Bulaç

O halde Rabbini, Azîm ismi ile tesbih et, (Sübhane Rabbiyel-Azîm, de).

Ali Fikri Yavuz

Cok buyuk Rabbinin adini tesbih et! *

Bekir Sadak

O halde sen, O Büyük Rabbın'ın adını tesbîh ve tenzîh et.

Celal Yıldırım

Öyleyse çok büyük Rabbinin adını tesbih et.

Diyanet İşleri (eski)

Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et.

Diyanet Vakfi

Öyleyse Büyük Rabbinin ismini yücelt.

Edip Yüksel

O halde tesbih et rabbine azîm ismiyle

Elmalılı Hamdi Yazır

O halde Rabbini o büyük adıyla tesbih et!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Öyleyse yüce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et.

Seyyid Kutub

Şu halde büyük rabbini ismiyle tesbih et.

Gültekin Onan

O halde Rabbini o büyük adiyle tesbîh (ve tenzîh) et.

Hasan Basri Çantay

O hâlde, Azîm (pek yüce olan) Rab bi nin ismiyle (سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظ۪يمِ diyerek) tesbîh et!

Hayrat Neşriyat

Öyleyse Rabbını o büyük adıyla tesbih et.

İbni Kesir

Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!

Muhammed Esed

(72-74) Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz? Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık. Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun.

Ömer Nasuhi Bilmen

Çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et!

Ömer Öngüt

O halde yüce Rabbinin adını tesbih et!

Şaban Piriş

Öyleyse Ulu Rabbinin yüce adını tenzih et.

Suat Yıldırım

Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt.

Süleyman Ateş

Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et.

Tefhim-ul Kuran

Öyleyse Ulu Rabbinin adını kusurdan ve ortaktan tenzih et.

Ümit Şimşek

O halde o yüce Rabbinin adını tespih et!

Yaşar Nuri Öztürk

Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt.

Abdullah Parlıyan

(71-74) Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!

Bayraktar Bayraklı

Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!

Cemal Külünkoğlu

O halde büyük Rabbinin ismiyle tesbih et.

Kadri Çelik

Öyleyse O sınırsız azamet sahibi Rabbinin İsmi’ni tesbih (O’nu her türlü kusurdan ve ortakları olmaktan tenzih) et.

Ali Ünal

O halde Rabbini o büyük ismi ile tesbih et.

Harun Yıldırım

Şu halde azamet sahibi Rabbin adına hareket et!

Mustafa İslamoğlu

Öyleyse büyük Rabbinin ismini yücelt!

Sadık Türkmen

Yüce Rabbinin ismini noksan sıfatlardan tenzih et.

İlyas Yorulmaz

Artık Rabbini “Azîm” ismi ile tesbih et.

İmam İskender Ali Mihr