Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.


فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ﴿٧٥﴾


VÂKIA SURESİ 75. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe lâ uksimu bi mevâkıı en nucûmi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe lâ artık hayır
uksimu yemin ederim
bi mevâkıı mevkileri, yerleri
en nucûmi yıldızlar

Artık hayır! Yıldızların mevkilerine yemin ederim.

VÂKIA SURESİ 75. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-

Diyanet İşleri

Andolsun yıldızların yerlerine.

Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,

Adem Uğur

Yıldızların yer aldığı (Esmâ'mın açığa çıktığı) evren olarak yemin ederim!

Ahmed Hulusi

Başka söze gerek yok. Kur’ân’ın indiği yerlere, Kur’ân ezberleyen hâfızlara, Kur’ân yazılan sahifelere, Kur’ân ahkâmının uygulandığı ülkelere, yıldızların bulunduğu yerlere yemin ederim.

Ahmet Tekin

Hayır. Yıldızların doğuş ve batış yerlerine yemin ederim.

Ahmet Varol

Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.

Ali Bulaç

Peyderpey inen Kur’an’a yemin ederim,

Ali Fikri Yavuz

(75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!

Bekir Sadak

(75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur'ân'ın (iniş) mevki'lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.

Celal Yıldırım

(75-76) Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!

Diyanet İşleri (eski)

Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,

Diyanet Vakfi

Yıldızların yerlerine yemin ederim.

Edip Yüksel

Artık yok, o nücumun mevkı'lerine kasem ederim

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık yok, yıldızların yerlerine yemin ederim;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yıldızların yörüngeleri üzerine yemin ederim ki;

Seyyid Kutub

Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.

Gültekin Onan

Hayır (hakıykatler kâfirlerin dedikleri gibi değildir). İşte yıldızların düşdüğü yerlere andediyorum.

Hasan Basri Çantay

İşte yıldızların yerlerine yemîn ederim!

Hayrat Neşriyat

Hayır yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;

İbni Kesir

Hayır, (bu Kuran'ın) parçalar halinde indirilişini tanıklığa çağırırım,

Muhammed Esed

(75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır! Yıldızların yerleri üzerine andolsun ki!

Ömer Öngüt

-Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim ki!

Şaban Piriş

Hayır! Vakit vakit inen Kur’ân’a yemin ederim ki,

Suat Yıldırım

Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim,

Süleyman Ateş

Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.

Tefhim-ul Kuran

Yemin ederim yıldızların düştüğü yerlere.

Ümit Şimşek

İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.

Yaşar Nuri Öztürk

Yıldızların düştükleri ve döndükleri yerlere yemin ederim ki veya parça parça inen Kur'ân'a yemin ederim ki,

Abdullah Parlıyan

(75-76) Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.

Bayraktar Bayraklı

(75-76) Hayır, parça parça inen Kur'an'ın (iniş) mevkilerine yemin ederim ki, doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten bu büyük bir yemindir (bu nimetleri inkâr edemezsiniz).

Cemal Külünkoğlu

Hayır, yıldızların yörüngelerine yemin ederim ki.

Kadri Çelik

Yıldızların yerlerine ve düşüşlerine yemin ederim ki –

Ali Ünal

Hayır, yıldızların yermevkilerine yemin ederim,

Harun Yıldırım

Ötesi yok! İşte Kur'an'ın parçalar halinde indirilişine yemin ediyorum;

Mustafa İslamoğlu

Hayir, yıldızların yerlerine yemin ederim!

Sadık Türkmen

Gökteki yıldızların yerlerine yemin olsun ki.

İlyas Yorulmaz

Artık hayır! Yıldızların mevkilerine yemin ederim.

İmam İskender Ali Mihr