VÂKIA SURESİ 95. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 96 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-vâkı’a” kelimesinden almıştır. Vâkı’a, gerçekleşen, meydana gelen olay demektir.
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ﴿٩٥﴾
VÂKIA SURESİ 95. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak ki |
hâzâ | bu |
le huve | gerçekten o, elbette o |
hakku el yakîni | Hakk'ul yakîn'dir (yakîn olan haktır, kesin olarak gerçektir) |
Muhakkak ki bu (anlatılanlar), elbette o (verilen haberler), Hakk’ul yakîn’dir (yakîn olan haktır, kesin olarak gerçektir).
VÂKIA SURESİ 95. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz bu, kesin gerçektir.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki bu, haktır, gerçeğin ta kendisidir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.
Adem Uğur
Muhakkak ki bu Hakk-el Yakîn'dir (bilfiil yaşanacak gerçek)!
Ahmed Hulusi
Bu sûrede sana vahyedilenler, kesinkes doğru bilgilerdir, gerçeklerdir.
Ahmet Tekin
Şüphe yok ki, kesin gerçek işte budur.
Ahmet Varol
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin).
Ali Bulaç
İşte budur şübhe götürmiyen gerçek.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu kesin gercek budur.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki bu, kesin bilgi derecesinde bir gerçektir.
Celal Yıldırım
Doğrusu kesin gerçek budur.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.
Diyanet Vakfi
Mutlak gerçek budur.
Edip Yüksel
İşte budur hakikat hakkulyakîn
Elmalılı Hamdi Yazır
Kesin gerçek budur işte!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kesin gerçek budur işte.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bu kesin gerçektir.
Seyyid Kutub
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l Yakin).
Gültekin Onan
Şübhesiz ki bu elbette kat'î bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki bu, kat'î gerçeğin ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz ki bu; kesin gerçeğin kendisidir.
İbni Kesir
Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir!
Muhammed Esed
Şüphe yok ki bu, elbette bu, (verilen haberler) dosdoğru bir hakikattır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Kesin gerçek budur işte.
Ömer Öngüt
Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir.
Şaban Piriş
İşte, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek budur!
Suat Yıldırım
Kesin gerçek budur işte.
Süleyman Ateş
Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin) .
Tefhim-ul Kuran
İşte bu kesin ve kuşkusuz gerçeğin tâ kendisidir.
Ümit Şimşek
İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!
Yaşar Nuri Öztürk
İşte tüm bu söylenenler doğru ve kesin gerçektir.
Abdullah Parlıyan
(95-96) Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an![606]
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz bu, kesin gerçektir.
Cemal Külünkoğlu
Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir.
Kadri Çelik
Şüphesiz bu (Kur’ân), evet budur (verdiği her bilgide) hakkında hiç şüphe olmayan gerçek.
Ali Ünal
Bu, kesin bilgi veren haktan başkası değildir.
Harun Yıldırım
Hiç şüphe yok ki bu, işte budur kesin gerçek:
Mustafa İslamoğlu
Hiç şüphesiz, işte bu kesin gerçektir!
Sadık Türkmen
(Size anlatılan) Bu haberler, olmasında şüphe olmayan, kesin gerçeklerdir.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki bu (anlatılanlar), elbette o (verilen haberler), Hakk’ul yakîn’dir (yakîn olan haktır, kesin olarak gerçektir).
İmam İskender Ali Mihr