ZUMER SURESİ 30. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 75 âyettir. Sûre, adını 71 ve 73. âyetlerde geçen “Zümer” kelimesinden almıştır. Zümer; zümreler, gruplar demektir.
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ ﴿٣٠﴾
ZUMER SURESİ 30. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
Inne-ke | muhakkak ki sen |
meyyitun | meyyit, ölümlü |
ve inne-hum | ve muhakkak ki onlar |
meyyitûne | meyyitler, ölümlüler |
Muhakkak ki sen de meyyitsin (ölümlüsün). Ve muhakkak ki onlar da meyyit (ölümlüler).
ZUMER SURESİ 30. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da öleceklerdir.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki sen de öleceksin ve onlar da ölecekler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Adem Uğur
Kesinlikle sen ölümü tadacaksın ve muhakkak ki onlar da ölümü tadacaklar!
Ahmed Hulusi
Sen öleceksin, onlar da ölecek.
Ahmet Tekin
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ahmet Varol
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Ali Bulaç
(Ey Rasûlüm), elbette sen öleceksin ve elbette o kâfirler de ölecekler.
Ali Fikri Yavuz
suphesiz sen de oleceksin, onlar da olecekler.
Bekir Sadak
(Ey Peygamber!) Sen de elbette öleceksin, onlar da ölecekler.
Celal Yıldırım
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Diyanet İşleri (eski)
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Diyanet Vakfi
Sen öleceksin, onlar da ölecekler
Edip Yüksel
Elbet sen öleceksin ve elbet onlar da ölecekler
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sen de öleceksin onlar da ölecekler.
Seyyid Kutub
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Gültekin Onan
Muhakkak sen de öleceksin (Habîbim), onlar da elbet ölecekler.
Hasan Basri Çantay
(Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz sen de ölecek olan bir kimsesin, onlar da ölecek olan kimselerdir!
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
İbni Kesir
(Ey Muhammed,) şüphesiz sen ölümü tadacaksın ve şüphesiz onlar da ölüp gidecek:
Muhammed Esed
Şüphe yok ki sen öleceksin ve muhakkak ki, onlar da öleceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Resulüm! Elbette sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ömer Öngüt
Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Şaban Piriş
(30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız.
Suat Yıldırım
Sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Süleyman Ateş
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Tefhim-ul Kuran
Sen de ölüsün, onlar da ölüdürler.
Ümit Şimşek
Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Ey Muhammed! Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölüp gidecekler,
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz, sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Bayraktar Bayraklı
(Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da ölecekler.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir.
Kadri Çelik
Sonunda elbette sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Ali Ünal
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler.
Harun Yıldırım
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler:
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz, sen öleceksin. Şüphesiz, onlar da ölüp gidecekler!
Sadık Türkmen
Sende öleceksin, onlarda ölecek.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki sen de meyyitsin (ölümlüsün). Ve muhakkak ki onlar da meyyit (ölümlüler).
İmam İskender Ali Mihr