Mekke döneminde inmiştir. 42 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “abese” fiilinden almıştır. “Abese”, “yüzünü ekşitti” demektir.


فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ ﴿٢٤﴾


ABESE SURESİ 24. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe li yanzuri el insânu ilâ taâmi-hî
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe li yanzuri işte baksın
el insânu insan
ilâ taâmi-hî taamına, yemeğine

İşte insan yemeğine baksın.

ABESE SURESİ 24. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Her şeyden önce insan, yediği yemeğine bir baksın!

Diyanet İşleri

Artık insan, yediğine de bir baksın.

Abdulbaki Gölpınarlı

İnsan, yediğine bir baksın!

Adem Uğur

İnsan yediğine bir baksın!

Ahmed Hulusi

İnsan yediğine düşünerek bir baksın.

Ahmet Tekin

İnsan yiyeceğine bir baksın.

Ahmet Varol

Bir de insan, yediğine bir bakıversin;

Ali Bulaç

Bir de o insan (yediği) yemeğine baksın; (onu rızık olarak kendisine nasıl verdik):

Ali Fikri Yavuz

Insan,yiyecegine bir baksin;

Bekir Sadak

Bir de insan, yiyeceğine bir baksın !

Celal Yıldırım

İnsan, yiyeceğine bir baksın;

Diyanet İşleri (eski)

İnsan, yediğine bir baksın!

Diyanet Vakfi

İnsan, yiyeceğine bir baksın!

Edip Yüksel

Bir de insan taamına baksın

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de o insan yiyeceğine baksın!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bir de o insan yiyeceğine baksın.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İnsan yiyeceğine bir baksın.

Seyyid Kutub

Bir de insan, yediğine bir bakıversin;

Gültekin Onan

Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın.

Hasan Basri Çantay

Şimdi o insan, yiyeceğine (bir) baksın!

Hayrat Neşriyat

Öyle ya insan yiyeceğine bir baksın.

İbni Kesir

Öyleyse insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın:

Muhammed Esed

(23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.

Ömer Nasuhi Bilmen

İnsan yediğine bir baksın!

Ömer Öngüt

İnsan yemeğine bir baksın.

Şaban Piriş

(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Suat Yıldırım

İnsan şu yiyeceğine baksın.

Süleyman Ateş

Bir de insan, yediğine bir bakıversin;

Tefhim-ul Kuran

İnsan yediklerine baksın.

Ümit Şimşek

Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine!

Yaşar Nuri Öztürk

O halde insan bir kerede yediği şeylere baksın.

Abdullah Parlıyan

İnsan, yediğine bir baksın!

Bayraktar Bayraklı

Bir de insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın.

Cemal Külünkoğlu

Bir de insan, yediğine bir bakıversin!

Kadri Çelik

Ama insan, yiyeceğine bir baksın:

Ali Ünal

Öyleyse insan yediğine bir baksın.

Harun Yıldırım

İnsanoğlu yediklerine bir baksın:

Mustafa İslamoğlu

Insan yiyeceğine bir baksın!

Sadık Türkmen

İnsan yediği yiyeceğine, şöyle bir baksın.

İlyas Yorulmaz

İşte insan yemeğine baksın.

İmam İskender Ali Mihr