A'LÂ SURESİ 18. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 19 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan ve Allah Teâlâ’yı niteleyen “el-A’lâ” kelimesinden almıştır. A’lâ, en yüce demektir.
إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى ﴿١٨﴾
A'LÂ SURESİ 18. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak ki |
hâzâ | bu |
le | elbette |
fî es suhufî | sayfalarda var |
el ûlâ | evvelki, önceki |
Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var.
A'LÂ SURESİ 18. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Mûsâ’nın sayfalarında da vardır.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahîfelerde.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır.
Adem Uğur
Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).
Ahmed Hulusi
Bu hüküm, peygamberlere verilen ilk sahifelerde ve kitapçıklarda elbette vardır.
Ahmet Tekin
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde (kitaplarda) vardır;
Ahmet Varol
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Ali Bulaç
Doğrusu bu, (on dördüncü âyetten itibaren olan hükümler) evvelkilerin kitaplarında vardır:
Ali Fikri Yavuz
(18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa'nin sahifelerinde de vardir.*
Bekir Sadak
(18-19) Şüpheniz olmasın ki, bu (öğütler) önceki sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardı.
Celal Yıldırım
(18-19) Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
Diyanet İşleri (eski)
(18-19) Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, İbrahim ve Musa'nın kitaplarında da vardır.
Diyanet Vakfi
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Edip Yüksel
Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bu hüküm elbette ilk sahifelerde de vardır.
Seyyid Kutub
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Gültekin Onan
Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahîfelerde,
Hasan Basri Çantay
(18-19) Şübhesiz bu (anlatılanlar) elbet (daha önce peygamberlerimize indirdiğimiz) ilk sahîfelerde, İbrâhîm’in ve Mûsâ’nın sahîfelerinde (de) vardır.
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.
İbni Kesir
Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.
Muhammed Esed
Şüphe yok ki bu, elbette evvelki sahifelerde (bildirilmiş)dir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde vardır.
Ömer Öngüt
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)
Şaban Piriş
(18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ’ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.
Suat Yıldırım
Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
Süleyman Ateş
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Tefhim-ul Kuran
Bunlar evvelki sayfalarda da vardı:
Ümit Şimşek
Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Şunu iyi bilin ki, bütün bu gerçekler geçmiş peygamberlerin sahifelerinde bildirilmiştir.
Abdullah Parlıyan
(18-19) Şüphesiz bunlar, önceki sayfalarda, İbrâhim'in ve Mûsâ'nın sayfalarında da vardı.[750]
Bayraktar Bayraklı
(18-19) Kuşkusuz bu (14. ayetten itibaren geçen öğütler) evvelki sahifelerde, İbrahim'in ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz bu (hakikat), önceki sahifelerde vardır.
Kadri Çelik
Bütün bu gerçekler, elbette önceki Sahifelerde de vardı;
Ali Ünal
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde de vardır.
Harun Yıldırım
Elbet bütün bu hakikatler önceki vahiylerde yer almıştır;
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde de vardır;
Sadık Türkmen
(Size vahiyle bildirilen bu emirler) Daha önce vahy edilmiş kitapların sahifelerinde.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki bu, evvelki sahifelerde de elbette var.
İmam İskender Ali Mihr