Medine döneminde inmiştir. 200 âyettir. Sûre, adını 33. âyette geçen “Âl-i İmrân” tamlamasından almıştır. Âl-i İmrân, İmrân ailesi demektir.


هَاأَنتُمْ أُوْلاء تُحِبُّونَهُمْ وَلاَ يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُواْ آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ عَضُّواْ عَلَيْكُمُ الأَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ قُلْ مُوتُواْ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿١١٩﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

hâ entum ulâi tuhıbbûne-hum ve lâ yuhıbbûne-kum ve tû'minûne bi el kitâbi kulli-hi ve izâ lekû-kum kâlû âmennâ ve izâ halev addû aleykum el enâmile min el gayzi kul mûtû bi gayzi-kum inne allâhe alîmun bi zâti es sudûri
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
hâ entum ulâi işte siz busunuz, böylesiniz
tuhıbbûne-hum onları seversiniz
ve lâ yuhıbbûne-kum ve onlar sizi sevmezler
ve tû'minûne ve siz îmân edersiniz
bi el kitâbi kitaba
kulli-hi onun tamamına
ve izâ ve ...olduğu zaman
lekû-kum sizinle karşılaştılar
kâlû dediler
âmennâ biz îmân ettik
ve izâ halev ve yalnız kaldıkları zaman
addû ısırdılar
aleykum size (karşı olan)
el enâmile parmak uçları
min el gayzi öfkelerinden, kinlerinden
kul de, söyle
mûtû ölün
bi gayzi-kum öfkeniz ile (öfkenizden)
inne allâhe muhakkak ki Allah
alîmun en iyi bilen
bi zâti es sudûri sinelerin sahip olduğu, sinelerde olan

İşte siz (mü'minler) böylesiniz, siz onları seversiniz ve onlar sizi sevmezler ve siz kitabın tamamına îmân edersiniz. Ve sizinle karşılaşınca “Biz îmân ettik.” dediler, yalnız kaldıkları zaman, size karşı öfkelerinden parmak uçlarını ısırdılar. De ki: “Öfkenizden ölün.” Muhakkak ki Allah, sinelerde olanı en iyi bilendir.

ÂLİ İMRÂN SURESİ 119. Ayeti Ahmet Tekin Meali

İşte siz öyle iyi insanlarsınız ki, onlar sizi sevmezken siz onları seversiniz. Onlar sizin kitabınızı inkâr ederken siz kitapların hepsine iman edersiniz. Onlar sizinle karşılaştıkları zaman, sözde:
'İman ettik' derler. Kendi takımlarıyla başbaşa kaldıkları zaman size olan kinlerinden dolayı parmak uçlarını ısırırlar. Sen:
'Kininizle geberin. Allah kalplerinizdeki kinlerinizi biliyor.' de.

Ahmet Tekin