Medine döneminde inmiştir. Kur’an-ı Kerim’in en uzun sûresi olup 286 âyettir. Adını, 67-73. âyetlerde yer alan “bakara (sığır)” kelimesinden alır.


وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّاراً حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿١٠٩﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

vedde min ehli el kitâbi lev yeruddûne-kum min ba'di îmâni-kum kuffâran haseden min indi enfusi-him min ba'di tebeyyene lehum el hakku fa'fû (fe a'fû) ve asfehû hattâ ye'tiye allâhu bi emri-hî inne allâhe alâ kulli şey'in kadîrun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
vedde sevdi, diledi, istedi, arzu etti 2 - kesîrun
min ehli el kitâbi kitap ehlinden, kitap sahiplerinden
lev yeruddûne-kum keşke sizi döndürseler, döndürebilseler
min ba'di sonradan, sonra
îmâni-kum sizin îmânınız
kuffâran küfür
haseden haset, çekememezlik
min indi yanından
enfusi-him onların nefsleri
min ba'di sonradan, daha sonradan
şey
tebeyyene beyan oldu, açıklandı
lehum onlar için, onlara
el hakku hak, gerçek
fa'fû (fe a'fû) o zaman affedin
ve asfehû ve hoşgörün
hattâ ye'tiye gelinceye kadar
allâhu Allah
bi emri-hî onun emri
inne muhakkak
allâhe Allah
alâ kulli şey'in herşeye
kadîrun kaadir, gücü yeten

Ehli kitaptan çoğu, hak kendilerine apaçık beyan olduktan sonra, nefslerindeki hasetten dolayı, sizi îmânınızdan sonra küfre döndürebilmeyi (fıska düşürmeyi) isterler. Artık, Allah (bu husustaki) emrini getirinceye kadar bağışlayın ve hoşgörün. Muhakkak ki Allah, herşeye kaadirdir.

BAKARA SURESİ 109. Ayeti Gültekin Onan Meali

Kitap ehlinden birçoğu / kitap ehlinin çoğu kendilerine gerçek (hak) apaçık belli olduktan sonra nefslerini (kuşatan) kıskançlıktan dolayı inanmanızdan sonra sizi küfre / kafirliğe döndürmek arzusu duydular. Fakat Tanrı'nın buyruğu gelinceye kadar onları bırakın ve ilişmeyin. Hiç kuşkusuz Tanrı herşeye gücü yetendir.

Gültekin Onan