BAKARA SURESİ 220. Ayeti Cemal Külünkoğlu Meali
Medine döneminde inmiştir. Kur’an-ı Kerim’in en uzun sûresi olup 286 âyettir. Adını, 67-73. âyetlerde yer alan “bakara (sığır)” kelimesinden alır.
فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاء اللّهُ لأعْنَتَكُمْ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٢٢٠﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fî ed dunyâ | dünya hakkında, dünyada |
ve el âhirati | ve ahiret |
ve yes'elûne-ke | ve sana soruyorlar, sorarlar |
an el yetâmâ | yetimlerden |
kul | de, söyle, |
ıslâhun | ıslâh etmek, düzeltmek |
lehum | onları |
hayrun | hayır, hayırlı |
ve in tuhâlitû-hum | ve eğer onlara karışırsanız, katılırsanız |
fe | artık, o zaman |
ıhvânu-kum | sizin kardeşleriniz |
ve allâhu | ve Allah |
ya'lemu | bilir |
el mufside | fesat çıkaranlar |
min el muslihi | ıslâh edenlerden |
ve lev | ve şâyet, olsa, ise |
şâallâhu (şâe allâhu) | Allah diledi |
le | elbette, mutlaka |
a'nete-kum | sizi sıkıntıya soktu |
inne allâhe | muhakkak ki Allah |
azîzun | azîzdir, üstündür |
hakîmun | hakîmdir, hüküm ve hikmet sahibidir |
Dünya ve ahiret hakkında ve yetimlerden sana soruyorlar. De ki: “Onları ıslah etmek (durumlarını düzeltmek) hayırlıdır. Eğer onlara karışırsanız (birarada yaşarsanız), artık onlar sizin kardeşlerinizdir. Ve Allah, fesat çıkaranı,ıslâh edenden (ayırıp) bilir. Eğer Allah dileseydi, elbette sizi sıkıntıya sokardı. Muhakkak ki Allah, Azîz’dir (üstündür), Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
BAKARA SURESİ 220. Ayeti Cemal Külünkoğlu Meali
Dünya ve ahiret hakkında (sizin için faydalı olan davranışları düşünün ve ona göre hareket edin). Bir de sana yetimlere nasıl davranılacağı konusunu sana soruyorlar. De ki: “Onların (mallarını muhafaza ederek ve haklarını koruyarak) durumlarını düzeltmek en doğru olandır. Eğer onlarla bir arada yaşarsanız (doğru olanı yaparsınız. Çünkü) onlar sizin kardeşlerinizdir. Allah, (yetimler için) bozgunculuk yapanla yararlı iş yapanı bilir. Eğer Allah dileseydi sizi (de onlar gibi) zor durumda bırakırdı. Şüphesiz ki, Allah mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.”
Cemal Külünkoğlu