Medine döneminde inmiştir. Kur’an-ı Kerim’in en uzun sûresi olup 286 âyettir. Adını, 67-73. âyetlerde yer alan “bakara (sığır)” kelimesinden alır.


وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُواْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُمْ مُّؤْمِنِينَ ﴿٩٣﴾


Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve iz ehaznâ mîsâka-kum ve refa'nâ fevka-kum et tûra huzû mâ âteynâ-kum bi kuvvetin ve ismeû kâlû semi'nâ ve aseynâ ve uşribû fî kulûbi-him el icle bi kufri-him kul bi'se mâ ye'muru-kum bi-hi îmânu-kum in kuntum mu'minîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve iz ehaznâ ve biz almıştık
mîsâka-kum sizin misakinizi, kesin sözünüzü
ve refa'nâ ve yükselttik, kaldırdık
fevka-kum sizin üstünüz
et tûra Tur Dağı
huzû alın
mâ âteynâ-kum size verdiğimiz şey
bi kuvvetin kuvvetle
ve ismeû ve işitin, dinleyin
kâlû dediler
semi'nâ işittik
ve aseynâ ve biz asi olduk, isyan ettik
ve uşribû ve içirildiler, içlerine sindirildi, yerleştirildi
fî kulûbi-him onların kalplerinin içine, kalplerine
el icle buzağı
bi kufri-him küfürleri sebebiyle
kul söyle, de
bi'se mâ ne kötü şey
ye'muru-kum size emrediyor
bi-hi îmânu-kum onunla sizin îmânınız
in kuntum mu'minîne eğer mü'minler iseniz

Ve sizden, misak almış ve Tur’u üstünüze yükseltmiştik. Size verdiğimiz şeyi (Tevrat’ı) kuvvetle alın ve (emirlerimizi) işitin (demiştik). “İşittik ve isyan ettik.” dediler. Küfürleri sebebiyle buzağı (sevgisi) onların kalplerine içirildi (yerleştirildi). De ki: “Eğer siz mü’min kimseler iseniz, îmânınızın onunla size emrettiği şey ne kötü.

BAKARA SURESİ 93. Ayeti Süleyman Ateş Meali

Bir zaman üzerinize Tur(dağın)ı kaldırıp sizden kesin söz almıştık: "Size verdiğimiz şeyi kuvvetle tutun, dinleyin!" (demiştik). "Dinledik ve isyân ettik." dediler. İnkârlarıyla kalblerine buzağı sevgisi içirildi. De ki: "Eğer inanan kimseler iseniz, imanınız size ne kötü şey emrediyor."

Süleyman Ateş