Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.


يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١١﴾


DUHÂN SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yagşâ en nâse hâzâ azâbun elîmun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yagşâ kaplar, sarar
en nâse insanlar
hâzâ bu
azâbun azap
elîmun elîm, acı

(O fitne ki) insanları (insanların büyük kısmını) sarmıştır. İşte bu, elîm bir azaptır.

DUHÂN SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(O duman) insanları bürür. Bu, elem dolu bir azaptır.

Diyanet İşleri

Bütün insanlara yayılır, budur elemli azap.

Abdulbaki Gölpınarlı

Duman insanları bürüyecektir. Bu, elem verici bir azaptır.

Adem Uğur

İnsanları kaplar! Bu feci bir azaptır (hakikatin fark edilip gereğinin uygulanmamış olması yüzünden)!

Ahmed Hulusi

Gök insanları bürüyecek bir duman getirecek. İşte bu can yakıp, inleten müthiş bir azaptır.

Ahmet Tekin

(O duman) insanları bürür. İşte bu acıklı bir azaptır.

Ahmet Varol

(Bu duman) insanları sarıp kuşatıverir. İşte bu, acı bir azabtır.

Ali Bulaç

Öyle bir duman ki, bütün insanları saracaktır. Bu acıklı bir azabdır.

Ali Fikri Yavuz

(10-11) GOgun, insanlari buruyecek ve gozle gorulecek bir duman cikaracagi gunu bekle; bu, can yakan bir azabdir.

Bekir Sadak

(10-11) (Ey Peygamber!) Artık göğün, insanları saracağı bir dumanla geleceği günü gözetle. Bu elem verici bir azâbdır.

Celal Yıldırım

(10-11) Göğün, insanları bürüyecek ve gözle görülecek bir duman çıkaracağı günü bekle; bu, can yakan bir azabdır.

Diyanet İşleri (eski)

(10-11) Şimdi sen, göğün, insanları bürüyecek açık bir duman çıkaracağı günü gözetle. Bu, elem verici bir azaptır.

Diyanet Vakfi

İnsanları çepeçevre saracaktır; bu acı bir azaptır.

Edip Yüksel

Ki nâsı saracaktır, bu bir elîm azâbdır

Elmalılı Hamdi Yazır

ki insanları saracaktır; bu acı bir azaptır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(10-11) Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle! Bu acı bir azabdır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Duman, insanları bürüyecektir. Bu, acı bir azabtır.

Seyyid Kutub

(Bu duman) insanları sarıp kuşatıverir. İşte bu, acı bir azabtır.

Gültekin Onan

(Öyle bir duman ki bütün) insanları saracakdır o. «Bu, pek yaman bir azâb» (diyecekler).

Hasan Basri Çantay

(10-11) O hâlde, göğün insanları bürüyecek apaçık bir duhân (bir duman) getireceği günü gözetle! Bu (pek) elemli bir azabdır.

Hayrat Neşriyat

İnsanları bürüyecektir. Bu; elim bir azabdır.

İbni Kesir

bütün insanlığı sarıp kuşatan (ve günahkarları) "Bu azap ne acı!" (diye feryad ettiren ve)

Muhammed Esed

İnsanları saracaktır. Bu, bir acıklı azabtır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bütün insanları bürüyecektir. Bu acıklı bir azaptır.

Ömer Öngüt

İnsanları bürür. Bu, acı bir azaptır.

Şaban Piriş

(10-11) O halde sen göğün, bütün insanları saracak olan aşikâr bir duman çıkaracağı günü gözle. Bu, gayet acı bir azaptır.

Suat Yıldırım

(Duman) İnsanları sarar. Bu, acı bir azâbdır.

Süleyman Ateş

(Bu duman) İnsanları sarıp kuşatıverir. İşte bu, acıklı bir azabtır.

Tefhim-ul Kuran

O duman insanları kaplar. İşte bu acı bir azaptır.

Ümit Şimşek

İnsanları kuşatıp sarar. İnletici bir azaptır bu.

Yaşar Nuri Öztürk

Öyle bir duman ki, bütün insanlığı sarıp kuşatmıştır. Bu acı bir azaptır.

Abdullah Parlıyan

(10-11) Artık sen, göğün, insanları bürüyecek apaçık bir duman çıkaracağı günü bekle! Bu, elem verici bir azaptır.[542]

Bayraktar Bayraklı

(10-11) Artık sen, göğün, bütün insanları kuşatacak ve gözle görülür bir duman getireceği günü gözetle! Bu, acıklı bir azaptır.

Cemal Külünkoğlu

(Bu duman) İnsanları sarıp kuşatıverir. İşte bu, acıklı bir azaptır.

Kadri Çelik

Bütün insanları saracak bir duman. (Şöyle sızlanırlar o zaman:) “Acı bir azap bu.

Ali Ünal

İnsanları sarıpkuşatıverir; işte bu, acı bir azabtır.

Harun Yıldırım

(O duman) bütün insanları bürüyecek (ve inkarcılar haykıracak): "Acıklı azap işte bu!

Mustafa İslamoğlu

O, insanları sarıp kaplayıverir. İşte bu, çok acıklı bir azaptır.

Sadık Türkmen

Kıyamet, bütün insanları kapsar ve bu aynı zamanda acıklı bir azaptır.

İlyas Yorulmaz

(O fitne ki) insanları (insanların büyük kısmını) sarmıştır. İşte bu, elîm bir azaptır.

İmam İskender Ali Mihr