Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.


وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاء مُّبِينٌ ﴿٣٣﴾


DUHÂN SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve âteynâ-hum min el âyâti fîhi belâun mubînun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve âteynâ-hum ve onlara verdik
min el âyâti âyetlerden, mucizelerden
şey(ler)
fîhi içinde
belâun imtihan
mubînun apaçık

Ve onlara, içinde apaçık imtihan olan âyetlerden (mucizelerden) verdik.

DUHÂN SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan mûcizeler verdik.

Diyanet İşleri

Ve onlara, apaçık nîmetleri muhtevi deliller verdik.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.

Adem Uğur

Onlara içinde apaçık bir imtihan olan işaretlerden verdik.

Ahmed Hulusi

Biz onlara, içinde apaçık imtihan bulunan mûcizeler, deliller de vermiştik.

Ahmet Tekin

Ve onlara ayetlerden (mucizelerden), her birinde apaçık bir imtihan bulunan şeyler verdik.

Ahmet Varol

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

Ali Bulaç

Ve onlara (denizin açılması, bıldırcın ve kudret helvası gibi) alâmetlerden öylesini vermiştik ki, onda büyük bir nimet vardı.

Ali Fikri Yavuz

Onlarin, her birinde acikca bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.

Bekir Sadak

Onlara öylesine açık belgeler, mu'cizeler verdik ki, herbirinde hem açık nîmet ve bereket, hem de imtihan vardı.

Celal Yıldırım

Onlara, her birinde açıkça bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.

Diyanet İşleri (eski)

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik.

Diyanet Vakfi

Ve onlara, açık bir sınav olarak mucizeler verdik.

Edip Yüksel

Ve onlara âyetlerden öylesini vermiştik ki onda açık bir ni'met ile imtihan vardı

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onlara mucizelerden içinde apaçık bir imtihan bulunan nimetler vermiştik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Biz onlara içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler verdik.

Seyyid Kutub

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

Gültekin Onan

Bir de onlara âyetlerden, her birinde açık birer imtihan (gizlenmiş) bulunan, şeyler verdik.

Hasan Basri Çantay

Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan mu'cizelerden de verdik.

Hayrat Neşriyat

Onlara ayetlerden öylelerini verdik ki; her birinde açıkça bir imtihan vardı.

İbni Kesir

ve onlara açıkça bir sınavı haber veren (rahmetimizin) işaretler(ini) verdik.

Muhammed Esed

Ve onlara kendisinde apaçık imtihan olan âyetlerden vermiştik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara âyetlerden (mucizelerden) öylelerini verdik ki, her birinde açıkça bir imtihan vardı.

Ömer Öngüt

Onlara, içlerinde apaçık imtihanlar olan ayetler verdik.

Şaban Piriş

Onlara, açık ve zahir nimetleri ortaya koyan nice mûcizevî haller verdik.

Suat Yıldırım

Onlara, içinde açık bir sınav bulunan âyetler verdik.

Süleyman Ateş

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

Tefhim-ul Kuran

Kendilerine, herbirinde aşikâr bir imtihan bulunan âyetler verdik.

Ümit Şimşek

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve onlara her birine açık birer imtihan bulunan, ayet ve ibretlerimizden de verdik.

Abdullah Parlıyan

Onlara, her birinde açıkça bir sınav olan âyetler verdik.

Bayraktar Bayraklı

Biz onlara (denizin yarılması, bulutların gölge yapması, kudret helvası ve bıldırcın gibi) içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.

Cemal Külünkoğlu

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

Kadri Çelik

Ve kendilerine pek çok mucizeler bahşettik; bu bahşedimizde açık bir imtihan da vardı.

Ali Ünal

Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.

Harun Yıldırım

ve onlara sınav olduğu ayan açık belli olan mucizevi işaretler ver(miş)tik.

Mustafa İslamoğlu

Onlara içinde apaçık bir belâ bulunan, işâretler (mucizeler) verdik.

Sadık Türkmen

Onlara, içlerinde İsrail oğullarını deneyen açık ayetleri verdik.

İlyas Yorulmaz

Ve onlara, içinde apaçık imtihan olan âyetlerden (mucizelerden) verdik.

İmam İskender Ali Mihr