Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.


إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٠﴾


DUHÂN SURESİ 40. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

inne yevme el faslı mîkâtu-hum ecmaîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
inne muhakkak ki
yevme gün
el faslı fasıl, ayırma
mîkâtu-hum onların belirlenmiş vakti
ecmaîne hepsi

Muhakkak ki fasıl günü, onların hepsinin belirlenmiş vaktidir.

DUHÂN SURESİ 40. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz, hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı zamandır.

Diyanet İşleri

Ayrılma günü, gerçekten de hepsinin muayyen bir günüdür.

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz (hakkı bâtıldan ayıran) hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı gündür.

Adem Uğur

Belirlenmiş ayırt etme sürecinde onların hepsi bir araya gelecektir.

Ahmed Hulusi

Sorumluluk gereği, mükâfata nâil olanla cezaya müstehak olanların muhakeme ile ayırt edileceği gün, onların hepsinin bir araya toplanacağı gündür.

Ahmet Tekin

Şüphesiz o ayırım günü onların tümünün buluşma vaktidir.

Ahmet Varol

Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir.

Ali Bulaç

(Kıyamette haklı ile haksızın ayırd edileceği) o fâsıl günü, (kendilerine azab vaad edilen) bütün insanların azab vaktidir.

Ali Fikri Yavuz

Dogrusu hukum gunu hepsinin bir arada bulunacagi gundur.

Bekir Sadak

Şüphesiz ki O, (mü'min ile kâfirin, hakk ile bâtılın, doğru ile eğrinin birbirinden) ayırd edileceği gün, hepsinin belirlenmiş (biraraya getirilip toplanma) vaktidir.

Celal Yıldırım

Doğrusu hüküm günü hepsinin bir arada bulunacağı gündür.

Diyanet İşleri (eski)

Şüphesiz (hakkı bâtıldan ayıran) hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı gündür.

Diyanet Vakfi

Hepsi Karar Günü topluca buluşacaklardır.

Edip Yüksel

Haberiniz olsun ki o fasıl günü hepinizin mikatıdır

Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun ki, o ayırım günü hepinizin belirlenmiş vaktidir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Şüphesiz ki hakkı batıldan ayırd etme günü onların hepsinin bir araya toplanacağı gündür.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Hüküm günü, hepsinin buluşacağı gündür.

Seyyid Kutub

Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir.

Gültekin Onan

Şübhe yok ki o ayırd etme günü onların, topunun (va'd ve ta'yîn edilmiş) yakıtlarıdır.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki (hak ile bâtılın birbirinden ayrılarak hüküm verileceği) o ayırış günü, onların hep birlikte buluşma vaktidir.

Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki ayırdetme günü, hepsinin bir arada bulunacağı vakittir.

İbni Kesir

Gerçek şu ki, (doğru ile yanlış arasında) Karar Günü, onların tümü için belirlenmiş olan bir gündür.

Muhammed Esed

Şüphe yok ki, o ayırış günü onların cümleten mev'id olan vakitleridir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki (hakkı bâtıldan) ayıran o hüküm günü, herkesin bir araya toplanacağı gündür.

Ömer Öngüt

Hüküm günü, onların hepsine söz verilen vakittir.

Şaban Piriş

Muhakkak ki bütün hesapların görüleceği o karar günü, hepsinin buluşacağı gündür.

Suat Yıldırım

(Hakkın bâtıldan ayrılacağı) Hüküm günü, hepsinin varacağı gündür.

Süleyman Ateş

Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, onların hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir;

Tefhim-ul Kuran

Hüküm günü, hepsi için belirlenmiş bir vakittir.

Ümit Şimşek

Hiç kuşkusuz, ayrım günü, hepsinin buluşma zamanıdır/buluşma yeridir.

Yaşar Nuri Öztürk

Şüphesiz o hakkı batıldan, haklıyı haksızdan ayırma günü, insanların hepsinin hesaba çekilmek üzere toplanacakları gündür

Abdullah Parlıyan

Haklıyı haksızdan ayırma günü, onların hepsinin toplanma günüdür.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz bütün hesapların görüleceği o karar günü, hepsinin buluşacağı gündür.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz o (hak ve batılı) ayırma günü, hepinizin belirlenmiş vaktidir.

Kadri Çelik

(Hakla bâtılın, müttakîlerle inkârcı–müşrik günahkârların arasının tamamen ayrılacağı) o Hüküm ve Ayrışma Günü, bütün insanlar için bir araya gelme günüdür.

Ali Ünal

Şüphesiz o ayırma günü, hepsinin vakitleridir.

Harun Yıldırım

Unutmayın ki, hepsinin buluşma zamanı (iyi ile kötünün) birbirinden ayrıldığı gündür.

Mustafa İslamoğlu

Gerçek şu Kİ; ayırt etme/hüküm günü, onların hepsinin buluşma/duruşma günüdür.

Sadık Türkmen

Şüphesiz ki, doğrularla yanlışların ayrılacağı gün, bütün insanların toplanma zamanıdır.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki fasıl günü, onların hepsinin belirlenmiş vaktidir.

İmam İskender Ali Mihr