DUHÂN SURESİ 40. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٠﴾
DUHÂN SURESİ 40. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak ki |
yevme | gün |
el faslı | fasıl, ayırma |
mîkâtu-hum | onların belirlenmiş vakti |
ecmaîne | hepsi |
Muhakkak ki fasıl günü, onların hepsinin belirlenmiş vaktidir.
DUHÂN SURESİ 40. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz, hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı zamandır.
Diyanet İşleri
Ayrılma günü, gerçekten de hepsinin muayyen bir günüdür.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz (hakkı bâtıldan ayıran) hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı gündür.
Adem Uğur
Belirlenmiş ayırt etme sürecinde onların hepsi bir araya gelecektir.
Ahmed Hulusi
Sorumluluk gereği, mükâfata nâil olanla cezaya müstehak olanların muhakeme ile ayırt edileceği gün, onların hepsinin bir araya toplanacağı gündür.
Ahmet Tekin
Şüphesiz o ayırım günü onların tümünün buluşma vaktidir.
Ahmet Varol
Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir.
Ali Bulaç
(Kıyamette haklı ile haksızın ayırd edileceği) o fâsıl günü, (kendilerine azab vaad edilen) bütün insanların azab vaktidir.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu hukum gunu hepsinin bir arada bulunacagi gundur.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki O, (mü'min ile kâfirin, hakk ile bâtılın, doğru ile eğrinin birbirinden) ayırd edileceği gün, hepsinin belirlenmiş (biraraya getirilip toplanma) vaktidir.
Celal Yıldırım
Doğrusu hüküm günü hepsinin bir arada bulunacağı gündür.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz (hakkı bâtıldan ayıran) hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı gündür.
Diyanet Vakfi
Hepsi Karar Günü topluca buluşacaklardır.
Edip Yüksel
Haberiniz olsun ki o fasıl günü hepinizin mikatıdır
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki, o ayırım günü hepinizin belirlenmiş vaktidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki hakkı batıldan ayırd etme günü onların hepsinin bir araya toplanacağı gündür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hüküm günü, hepsinin buluşacağı gündür.
Seyyid Kutub
Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir.
Gültekin Onan
Şübhe yok ki o ayırd etme günü onların, topunun (va'd ve ta'yîn edilmiş) yakıtlarıdır.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki (hak ile bâtılın birbirinden ayrılarak hüküm verileceği) o ayırış günü, onların hep birlikte buluşma vaktidir.
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki ayırdetme günü, hepsinin bir arada bulunacağı vakittir.
İbni Kesir
Gerçek şu ki, (doğru ile yanlış arasında) Karar Günü, onların tümü için belirlenmiş olan bir gündür.
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, o ayırış günü onların cümleten mev'id olan vakitleridir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphesiz ki (hakkı bâtıldan) ayıran o hüküm günü, herkesin bir araya toplanacağı gündür.
Ömer Öngüt
Hüküm günü, onların hepsine söz verilen vakittir.
Şaban Piriş
Muhakkak ki bütün hesapların görüleceği o karar günü, hepsinin buluşacağı gündür.
Suat Yıldırım
(Hakkın bâtıldan ayrılacağı) Hüküm günü, hepsinin varacağı gündür.
Süleyman Ateş
Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, onların hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir;
Tefhim-ul Kuran
Hüküm günü, hepsi için belirlenmiş bir vakittir.
Ümit Şimşek
Hiç kuşkusuz, ayrım günü, hepsinin buluşma zamanıdır/buluşma yeridir.
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphesiz o hakkı batıldan, haklıyı haksızdan ayırma günü, insanların hepsinin hesaba çekilmek üzere toplanacakları gündür
Abdullah Parlıyan
Haklıyı haksızdan ayırma günü, onların hepsinin toplanma günüdür.
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz bütün hesapların görüleceği o karar günü, hepsinin buluşacağı gündür.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz o (hak ve batılı) ayırma günü, hepinizin belirlenmiş vaktidir.
Kadri Çelik
(Hakla bâtılın, müttakîlerle inkârcı–müşrik günahkârların arasının tamamen ayrılacağı) o Hüküm ve Ayrışma Günü, bütün insanlar için bir araya gelme günüdür.
Ali Ünal
Şüphesiz o ayırma günü, hepsinin vakitleridir.
Harun Yıldırım
Unutmayın ki, hepsinin buluşma zamanı (iyi ile kötünün) birbirinden ayrıldığı gündür.
Mustafa İslamoğlu
Gerçek şu Kİ; ayırt etme/hüküm günü, onların hepsinin buluşma/duruşma günüdür.
Sadık Türkmen
Şüphesiz ki, doğrularla yanlışların ayrılacağı gün, bütün insanların toplanma zamanıdır.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki fasıl günü, onların hepsinin belirlenmiş vaktidir.
İmam İskender Ali Mihr