DUHÂN SURESİ 9. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 59 âyettir. Sûre, adını onuncu âyette geçen “duhân” kelimesinden almıştır. Duhan, duman demektir.
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ ﴿٩﴾
DUHÂN SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
bel | hayır |
hum | onlar |
fî şekkin | şüphe içinde |
yel'abûne | oynuyorlar, oyalanıyorlar |
Hayır, onlar şüphe içinde oynuyorlar (oyalanıyorlar).
DUHÂN SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Diyanet İşleri
Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Adem Uğur
Hayır, onlar kuşkulu yaşam içinde, (dünya hayatıyla) eğlenip duruyorlar.
Ahmed Hulusi
Fakat kâfirler, bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.
Ahmet Tekin
Hayır, onlar şüphe içinde oynuyorlar.
Ahmet Varol
Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp oyalanıyorlar.
Ali Bulaç
Fakat onlar, bir şüphe içinde oynuyorlar, (yakînen Allah’a ve Peygambere inanmıyorlar, eğleniyorlar).
Ali Fikri Yavuz
Ama inkarcilar, dirilmekten suphededirler, bunu eglenceye alirlar.
Bekir Sadak
Fakat onlar (o inkarcı sapıklar) şüphe içinde (Kur'ân'ı) alaya alıp (Onunla) eğlenmekteler.
Celal Yıldırım
Ama inkarcılar, dirilmekten şüphededirler, bunu eğlenceye alırlar.
Diyanet İşleri (eski)
Fakat onlar, şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Diyanet Vakfi
Doğrusu, onlar bir kuşku içinde oynamaktadırlar.
Edip Yüksel
Fakat onlar şekk içinde oynuyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat onlar şüphe içinde oynuyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat kâfirler bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat onlar şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Seyyid Kutub
Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp yalanlıyorlar.
Gültekin Onan
Hayır, onlar (tekrar dirilmekden) şübhe içindedirler. (Bununla} eğlenirler.
Hasan Basri Çantay
Hayır! Onlar, şübhe içinde (eğlenip) oynuyorlar.
Hayrat Neşriyat
Hayır, onlar şüphe içinde oynayıp dururlar.
İbni Kesir
Evet, ama onlar, (bütün kalpleriyle inanıp bağlanmaktan uzak olanlar), yalnızca kendi şüpheleriyle oyalanıp duruyorlar.
Muhammed Esed
(9-10) Fakat onlar, şekk içinde oynarlar. Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır! Onlar bir şüphe içindedirler ve eğlenip duruyorlar.
Ömer Öngüt
Fakat, onlar şüphe içinde eğlenirler.
Şaban Piriş
Fakat onlar şüphe içindedirler. Din gerçekleriyle alay edip eğlenirler.
Suat Yıldırım
Ama onlar, şüphe içinde oynuyorlar.
Süleyman Ateş
Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıp oyalanıyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Fakat onlar şüphe içinde, eğleniyorlar.
Ümit Şimşek
İş, onların sandığı gibi değil! Bir kuşku içinde oynayıp oyalanmaktadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Evet ama o inanmayanlar, kendi şüpheleriyle oyalanıp, oynayıp duruyorlar.
Abdullah Parlıyan
Doğrusu onlar şüphe içerisinde oynamaktadırlar.
Bayraktar Bayraklı
Fakat onlar, (ahireti umursamadan) şüphe içinde eğlenip duruyorlar.
Cemal Külünkoğlu
Hayır, onlar bir şüphe içinde oynayıp eğleniyorlar.
Kadri Çelik
Fakat onlar, onulmaz bir şüphe içinde boğulmakta, oyun ve eğlence ile vakit geçirmektedirler.
Ali Ünal
Hayır, onlar şüphe içindedirler; oynayıpoyalanıyorlar.
Harun Yıldırım
Ama nerde! Onlar, şüphe bataklığında oyalanıp duruyorlar.
Mustafa İslamoğlu
Aksine, onlar şüphe içinde oynayıp duruyorlar!
Sadık Türkmen
Hayır, onlar şüphe içerisinde oynayıp duruyorlar.
İlyas Yorulmaz
Hayır, onlar şüphe içinde oynuyorlar (oyalanıyorlar).
İmam İskender Ali Mihr