İHLÂS SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 4 âyettir. İhlâs, 6. velayet kademesinin adıdır, bu makama ulaşan evliyalara Kur'ân'da muhlis adı verilir. Kelime ayrıca samimi olmak, dine içtenlikle bağlanmak anlamlarına gelmektedir.
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ ﴿١﴾
İHLÂS SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kul | de ki |
huve allâhu | O Allah |
ehadun | bir, tek |
De ki: “O Allah, Bir’dir (Tek’tir).”
İHLÂS SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
De ki: “O, Allah’tır, bir tektir.”
Diyanet İşleri
De ki: O Allah, birdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: O, Allah birdir.
Adem Uğur
De ki: "HÛ Allâh EHAD'dır! (son - sınır kavramsız TEK'tir)"
Ahmed Hulusi
'O’dur, O. Allah’tır, Allah. Tektir, Tek.' de.
Ahmet Tekin
De ki: 'O Allah tektir.
Ahmet Varol
De ki: O Allah, birdir.
Ali Bulaç
(Ey Rasûlüm, Allah’ın nasıl bir varlık olduğunu bize açıkla diyen o Kureyş’e) de ki: O, Allah’dır, birdir (eşi ortağı yoktur).
Ali Fikri Yavuz
De ki O Allah bir tektir.
Bekir Sadak
De ki: O Allah Bir'dir.
Celal Yıldırım
De ki: O Allah bir tektir.
Diyanet İşleri (eski)
(1-4) De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.
Diyanet Vakfi
De ki, 'O ALLAH bir tektir.'
Edip Yüksel
De, o: Allah tek bir (ehad)dir
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «O Allah tek birdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki; O Allah bir tektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
De ki: O Allah tektir.
Seyyid Kutub
De ki: O Tanrı, birdir.
Gültekin Onan
De ki: O Allahdır, bir tekdir,
Hasan Basri Çantay
De ki: 'O Allah, Ehad’dir (birdir)!'
Hayrat Neşriyat
De ki: O Allah; bir tektir.
İbni Kesir
De ki: "O, Tek Allah'tır:
Muhammed Esed
De ki: «O Allah birdir.»
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: O Allah bir tektir.
Ömer Öngüt
De ki: -O Allah birdir.
Şaban Piriş
De ki: O, Allah’tır, gerçek İlahtır ve Birdir.
Suat Yıldırım
De ki: O Allâh birdir.
Süleyman Ateş
De ki: O Allah, birdir.
Tefhim-ul Kuran
De ki: O Allah birdir.
Ümit Şimşek
De ki: O, Allah'tır; Ahad'dır, tektir!
Yaşar Nuri Öztürk
Ey mü'min ve müslüman olduğunu söyleyen kimseler! Her zaman şu gerçeği söyleyin; Kendisine kulluğa çağrıldığınız Allah, ikincisi düşünülemeyen tektir.
Abdullah Parlıyan
(1-2) De ki: Allah tektir. Varlığını sürdürmek için hiçbir şeye muhtaç değildir, herkes O'na muhtaçtır. [821]
Bayraktar Bayraklı
De ki: “O Allah tektir.
Cemal Külünkoğlu
De ki: O Allah birdir.
Kadri Çelik
De ki: O’dur, O Allah’tır; Mutlak Bir’dir.
Ali Ünal
De ki: “O Allah, birdir.”
Harun Yıldırım
(Ey muhatab!) De ki: O Allah'tır; eşsiz-benzersiz bir tek'tir.
Mustafa İslamoğlu
De ki: “O İLAHIMIZ (kayıtsız şartsız boyun eğilen) TEK Allah’tır!”
Sadık Türkmen
Deki “O Allah tektir. ”
İlyas Yorulmaz
De ki: “O Allah, Bir’dir (Tek’tir).”
İmam İskender Ali Mihr