MUCÂDELE SURESİ 12. Ayeti Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Medine döneminde inmiştir. 22 âyettir. Sûre, adını ilk âyette sözü edilen olaydan almıştır. “Mücâdele”, münakaşa etmek, tartışmak demektir.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٢﴾
Ayet Transkripsiyonu ve Sade Meali
yâ eyyuhâ
ellezîne âmenû
izâ
nâceytum
er resûle
fe kaddimû
beyne yedey
necvâ-kum
sadakaten
zâlike
hayrun
lekum
ve atharu
fe in
lem tecidû
fe inne
allâhe
gafûrun
rahîmun
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yâ eyyuhâ | ey! |
ellezîne âmenû | âmenû olanlar, ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyenler |
izâ | ... olduğu zaman |
nâceytum | gizlice söylediniz, konuştunuz |
er resûle | resûl |
fe kaddimû | o zaman takdim ediniz, veriniz |
beyne yedey | (elleri arasında) önünde, öncesinde, önce |
necvâ-kum | gizli konuşmanız, gizli görüşmeniz |
sadakaten | sadaka |
zâlike | işte bu, bu |
hayrun | daha hayırlı |
lekum | size, sizin için |
ve atharu | ve daha temiz, en temiz |
fe in | fakat, eğer, şâyet, ise |
lem tecidû | bulamadınız |
fe inne | o taktirde muhakkak ki |
allâhe | Allah |
gafûrun | gafûrdur, çok bağışlayandır |
rahîmun | rahîmdir, Rahîm esmasının sahibidir |
Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyenler)! Resûl’e gizli bir şey söylediğiniz zaman gizli konuşmanızdan (görüşmenizden) önce sadaka takdim ediniz (veriniz). Bu, sizin için daha hayırlıdır ve daha temizdir. Fakat (bir sadaka) bulamazsanız, o taktirde muhakkak ki Allah; Gafur’dur, Rahîm’dir.
MUCÂDELE SURESİ 12. Ayeti Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ey inananlar, Peygamberlere gizlice konuşacağınız vakit, konuşmaya başlamadan bir sadaka verin; bu, sizin için hem daha hayırlıdır, hem de daha temiz; bulamazsanız artık Allah, suçları örter, rahîmdir.
Abdulbaki Gölpınarlı