MULK SURESİ 6. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 30 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mülk” kelimesinden almıştır.
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿٦﴾
MULK SURESİ 6. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve li ellezîne | ve onlar için |
keferû | inkâr ettiler |
bi rabbi-him | onların Rab'leri, kendi Rab'leri |
azâbu | azap |
cehenneme | cehennem |
ve bi'se | ve ne kötü |
el masîru | ulaşılan makam, ulaşılan yer, varış yeri |
Ve Rab’lerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ve (o), ne kötü varış yeri!
MULK SURESİ 6. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Diyanet İşleri
Ve Rablerine kâfir olanlara cehennem azâbı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer.
Abdulbaki Gölpınarlı
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!
Adem Uğur
Hakikatlerini oluşturan Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır! Ne kötü dönüş yeridir o!
Ahmed Hulusi
Rablerini inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar için Cehennem azâbı vardır. Orası ne kötü bir cezalandırma ve nihaî dönüş yeridir.
Ahmet Tekin
Rablerini inkâr edenler için de cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış yeridir!
Ahmet Varol
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.
Ali Bulaç
Rablerini inkâr edenlere de cehennem azabı vardır. O, ne fena dönüş yeridir!...
Ali Fikri Yavuz
Rablerini inkar eden kimseler icin cehennem azabi vardir. Ne kotu bir donustur!
Bekir Sadak
Rabblarını inkâr edenler için de Cehennem azabı vardır. Orası ne kötü gidiş yeridir!
Celal Yıldırım
Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür!
Diyanet İşleri (eski)
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!
Diyanet Vakfi
Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmişlerdir. Ne kötü bir duraktır.
Edip Yüksel
Kendilerinin rabbına küfredenler için de Cehennem azâbı vardır, ona gidiş de ne fena akibettir
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendi Rablerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ona gidiş de ne kötü sondur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü dönüştür.
Seyyid Kutub
Rablerine küfredenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.
Gültekin Onan
Rablerine küfredenler için de (böyle) cehennem azâbı vardır. O, ne kötü dönüşdür!
Hasan Basri Çantay
Rablerini inkâr edenler için de Cehennem azâbı vardır. O ne kötü varılacak yerdir!
Hayrat Neşriyat
Rabblarına küfredenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir.
İbni Kesir
Çünkü, (bu şekilde) Rablerine karşı isyankar davranan herkesi cehennem azabı beklemektedir; orası, ne kötü bir varış yeridir!
Muhammed Esed
Ve Rablerini inkar etmiş olanlar için cehennem azabı vardır. Ve ne fenâ dönüş yeri.
Ömer Nasuhi Bilmen
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!
Ömer Öngüt
Rab’lerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü bir son!
Şaban Piriş
Rab’lerini inkâr edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kötü yerdir orası!
Suat Yıldırım
Rablerine nânkörlük edenler için cehennem azâbı vardır. Ne kötü gidilecek sonuçtur o!
Süleyman Ateş
Rablerine (karşı) küfretmekte olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.
Tefhim-ul Kuran
İnkâr edenler için ise Cehennem azabı vardır. Varılacak ne kötü bir yerdir orası!
Ümit Şimşek
Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o!
Yaşar Nuri Öztürk
Rablerini tanımayan ve gerçekleri örtbas edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü bir uğrak yeridir.
Abdullah Parlıyan
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış yeridir!
Bayraktar Bayraklı
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü gidilecek bir yerdir!
Cemal Külünkoğlu
Rablerine (karşı) küfre sapanlar için cehennem azabı vardır. Pek de kötü dönüş yeridir o.
Kadri Çelik
Rabbilerini inkâr eden (veya O’nunla ilgili hakikatleri reddeden)ler için Cehennem azabı vardır. Ne kötü bir varış yeridir orası!
Ali Ünal
Rablerine karşı küfürlerinde ısrar edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü bir dönüş yeridir!
Harun Yıldırım
zira Rablerine karşı (böyle) nankörlük yapanları Cehennem azabı beklemektedir: ne berbat bir son duraktır.
Mustafa İslamoğlu
Cehennem azabi, Rablerini inkâr edenler içindir. Ne kötü dönüş yeridir o!..
Sadık Türkmen
Rablerini inkâr edenler içinde cehennem azabı var. Orası ne kadar kötü dönüş yeri.
İlyas Yorulmaz
Ve Rab’lerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ve (o), ne kötü varış yeri!
İmam İskender Ali Mihr