NECM SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى ﴿١﴾
NECM SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve en necmi | yıldıza andolsun |
izâ | ... olduğu zaman |
hevâ | düştü, kaydı, kayboldu |
Kaybolduğu zaman yıldıza andolsun.
NECM SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Diyanet İşleri
Andolsun yıldıza, inerken.
Abdulbaki Gölpınarlı
Battığı zaman yıldıza andolsun ki;
Adem Uğur
Necm'e (bölüm bölüm açığa çıkararak tüm hakikati anlatana) yemin olsun ki,
Ahmed Hulusi
Doğmakta olan yıldıza, Kur’ân’a andolsun! Yükselmekte olan yıldıza Muhammed’e andolsun, doğan ve yükselen yıldızlara andolsun!
Ahmet Tekin
Battığı zaman yıldıza andolsun ki,
Ahmet Varol
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Ali Bulaç
Yıldıza (Süreyya’ya) battığı zaman kasem olsun ki,
Ali Fikri Yavuz
Batmakta olan yildiza and olsun ki,
Bekir Sadak
Battığı zaman yıldıza and olsun ki,
Celal Yıldırım
Batmakta olan yıldıza and olsun ki,
Diyanet İşleri (eski)
(1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.
Diyanet Vakfi
Düşerken yıldızlara andolsun.
Edip Yüksel
O necme kasem ederim indiği dem ki
Elmalılı Hamdi Yazır
İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İnmekte olan yıldıza andolsun ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kayan yıldız hakkı için.
Seyyid Kutub
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Gültekin Onan
Batdığı dem yıldıza and olsun ki,
Hasan Basri Çantay
(1-2) Battığı zaman necm’e (o yıldıza) and olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve azmadı!
Hayrat Neşriyat
Andolsun yıldıza, battığı demde.
İbni Kesir
Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini!
Muhammed Esed
Yıldıza; tulûa başladığı zaman kasem olsun ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
Aktığı zaman yıldıza andolsun ki!
Ömer Öngüt
Yıldıza andolsun batarken.
Şaban Piriş
Kayan yıldıza yemin olsun ki.
Suat Yıldırım
Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:
Süleyman Ateş
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Tefhim-ul Kuran
And olsun yıldıza battığı zaman.
Ümit Şimşek
Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,
Yaşar Nuri Öztürk
Allah tarafından parça parça indirilen mesajın, gözler önüne serdiğine bir bak! Veya andolsun kaybolduğunda yıldıza!
Abdullah Parlıyan
(1-4) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir. [589]
Bayraktar Bayraklı
(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed Hak'tan) sapmadı ve (batıla inanıp da) azmadı.
Cemal Külünkoğlu
Battığı zaman yıldıza andolsun.
Kadri Çelik
Batmaya yöneldiği zaman yıldıza andolsun ki,
Ali Ünal
Battığı zaman yıldıza andolsun;
Harun Yıldırım
Vahyin aşama aşama inişi şahit olsun!
Mustafa İslamoğlu
Aşaği kayan yıldıza yemin olsun!
Sadık Türkmen
Kaybolduğu zaman yıldıza yemin olsun ki.
İlyas Yorulmaz
Kaybolduğu zaman yıldıza andolsun.
İmam İskender Ali Mihr